「You are shit」千萬不要翻譯成「你是...一坨翔」!誤解了別人會打洗你的!

2021-02-19 普特英語聽力網

普特君今天給大家介紹的是一個我們既熟悉又陌生的單詞——shit。為什麼說我們對這個單詞十分熟悉呢?因為它在英劇、美劇和國外電影中出現的頻率是如此之高;至於為何我們又對它陌生呢,那是因為shit的意思又不僅僅局限於我們常所說的「翔(狗屎)」,它還有好多其他我們不是那麼了解的用法。

作為歪果仁口頭禪的「shit」可以引申出許多讓人意想不到的釋義,大家快一起來學習吧。

一、You are the shit

當你的朋友對你說:"You are the shit !」 千萬別急著生氣,對方的意思可能是「你屌爆了!你太牛B了!」

You are the sun, the moon, the stars… and all that other good shit. 

你是太陽,是月亮,是星星……和所有其他厲害的東西。

二、它既可以表示可怕的、極討厭的,也可以表示極好的

That movie was nothing but a shit!

這部電影就是徹徹底底的爛片!

注意:當shit前加有定冠詞the的話,它的意思就會發生180°大轉彎,表示「極好的,好中之好(Best of the Best)」,千萬要記住!

That movie was the shit!

那部電影真是一部好片啊!

三、表示處於非常糟糕的境地

A:「That sounds horrible!」

A:「這聽起來太可怕了!」

我們用shit來表示「處於非常糟糕的境地」時,它就等同於trouble, difficulty, dilemma和tough situation等詞。

B:「Yeah, I was walking up shit creek.「

B:「是的,我太不幸了。」

四、表達驚訝、沮喪的心情

我們在影視中常常會見到「(Holy) shit!」這樣的表達方式,它一般表示「天吶!」,透露出一種驚訝和沮喪的心情,較之「oh my god/goddness(OMG)」程度更深。

Holy shit! I did have no idea why I failed the exam.

我勒個去!我也搞不明白我為什麼沒通過這次考試。

而在電子競技遊戲DOTA(刀塔)中,達成「超越神的殺戮」這一成就,即連殺10名敵人,你便會從耳機裡聽到系統傳出的「Holy shit」的聲音。但這並不是「超越神的殺戮」的英譯,而是表示一種驚訝。

Holy shit! Chinese team iG (Invictus Gaming) clinched the 2018 LOL world champion.

我的天吶!中國戰隊iG奪得了2018年英雄聯盟S賽的世界冠軍。

五、表示酩酊大醉

除了drunk以外,我們通常還可以用「shit-faced」表示某某某「酩酊大醉,爛醉如泥」,後者更趨向於口語化。

George met up with the guys at a local bar and proceeded to get shit-faced. 

喬治和夥計們在當地一家酒吧碰面,就接著喝得恍恍惚惚了。

六、表示一點好運都沒有

shit表示「點背,一點好運都沒有」時,常用詞組「shit out of luck」來表達。

A:「Oh no, the airliner is late!」

A:「噢不,我們的航班晚點了!」

B:「Damn, we're shit out of luck!」

B:「該死,我們真不走運!」

七、形容不是很聰明的人

用shit形容某人不是很聰明(很蠢)的話,我們常常使用「dumb shit或者shit for brains!」這樣的表達方式。

Dumb shit! You have been cheated by her for three times!

愚蠢!她這已經是第三次騙你了!

八、表示不相信,扯淡

shit表示某人對某事「不相信,扯淡」的時候,我們常用「bullshit」來表達。

A:「I have three girlfriends.」

A: 「我有三個女朋友.」

B:「Bullshit!」

B:「扯淡!」

九、閒聊/不是講什麼重要事情

用shit來表達在閒聊,講一些瑣碎小事的時候,我們常常使用「shooting the shit」來表示。

A:「What were you guys talking about?」

A:「你們在聊什麼?」

B:「Oh, we were just shooting the shit.」

B:「噢,我們只是在吹牛皮。」

十、Give a shit about

用shit表示對某事物「在乎,在意;關心」時,我們常常用「give a shit about sth」;那麼表示「不在乎,不在意;不關心」的話,我們自然就會用「don't/doesn't/didn't give a shit about sth」了。

You are so obsessed with your future that you completely forget about everyone that you are supposed to give a shit about. 

你成天只想著你的未來卻對那些你本該在乎的人漠不關心。

十一、Shit happens

俚語「Shit happens「非常有名,出自於電影《阿甘正傳》,阿甘在跑步時踩到shit,旁邊一位失意的商人問他對此事的看法,阿甘表情輕鬆地說:「Shit happens.」,意思也就是「人生偶爾會有不順心的事發生,不必太在意」。

Life happens, shit happens, and it happens a lot, to a lot of people.

人生就是:我待生活如初戀,生活虐我千百遍。

這些「正經的」表達你都學會了嗎?不妨造幾個句子來小試牛刀一下吧!

本文由普特英語編輯

轉載請註明出處

推薦:「call someone names」不是「叫某人的名字」!弄錯了超糗的!

上篇:「我先走啦」不是「I go first」!外國人聽了超無語!

第八期聽力訓練營開始啦

每天6組精選內容 持續進階

 識別二維碼即可參與


快來一起加入聽寫大軍吧~

相關焦點

  • 「You are the shit」千萬不要翻譯成「你是...一坨翔」!它居然是...
    一、You are the shit當你的朋友對你說:"You are the shit !」 千萬別急著生氣,對方的意思可能是「你太厲害了!」You are the sun, the moon, the stars… and all that other good shit.
  • 「You are the shit」千萬不要翻譯成「你是...一坨翔」!它居然是在表揚你?
    普特君今天給大家介紹的是一個我們既熟悉又陌生的單詞——shit。為什麼說我們對這個單詞十分熟悉呢?因為它在英劇、美劇和國外電影中出現的頻率是如此之高;至於為何我們又對它陌生呢,那是因為shit的意思又不僅僅局限於我們常所說的「翔(狗屎)」,它還有好多其他我們不是那麼了解的用法。
  • You're the shit 可別理解為「你是一坨翔」!沒準是誇你呢
    shit 這個詞的意思不僅僅局限於「翔」(狗屎),有時候也並不一定就是爆粗口。比如,如果有歪果朋友對你說:You are the shit!這時候你可千萬別急著生氣啊!這是一句對別人的稱讚,可以翻譯為:你是最棒的!你是最牛的!不過大家一定要注意!
  • 老外對你說 You're the shit 可別理解為「你是一坨翔」!沒準是誇你呢
    經常看美劇、英劇和外國電影的童鞋,應該都很熟悉這個單詞:shit但是你知道嗎?shit 這個詞的意思不僅僅局限於「翔」(狗屎),有時候也並不一定就是爆粗口。比如,如果有歪果朋友對你說:You are the shit!
  • 美國人常說「You're the shit」是什麼意思?
    are the shit你是不是很生氣,覺得是罵你還是不要生氣,搞清楚再說哦下面一起學習下到底是啥意思!當你的朋友說:"You are the shit !」千萬別急著生氣對方的意思是「你太厲害了!你太牛了!」
  • 當老外對你說「You are the shit」,不一定是在罵你!
    不知大家有沒有發現,當你從生活已久的地方到另一個地方生活,需要換的不僅僅是身邊的朋友,就來拿生活中的很多習慣都需要做出很多改變。大白來廣東這邊不久,就會發現廣東人說的話,不僅僅是粵語,還有很多不同的我聽不懂的語言。這邊會有潮汕人教廣州人:撲母=你好;廣州人教湖北人:粉腸=聰明。
  • give you shit真不是"給你粑粑",誤會了可鬧笑話
    都9012年了,不知道用法和含義可會被鬧笑話,趕緊來科普!give a shit可不是字面意思「給你粑粑」,shit在英美劇中佔有重要地位,用法和含義不能只看表面,give a shit是指「關心、在乎」。
  • 「拜託你」別翻譯成 please you,別人會誤以為你要取悅他!
    拜託你了說到 「拜託」的英語表達,咱們都很容易想到 "please" 。因為 "please" 做語氣詞的時候確實被翻譯成「拜託」。但「拜託你了」 卻不能翻譯成 "I please you"。所以如果你說 "I please you" 人家可能要理解為「取悅你;讓你開心」了。
  • 他竟然拿了一坨翔(俗稱大便)供佛
    對於供佛這件事情來說,你只要將發自內心中具有價值和必要的物品供佛就可以。但是,前提不違背慈悲心,如肉類等;不違背佛陀的所教導的基本戒律,如酒類。其他的都可以。       曾經有一個故事,話說一條狗,在遇到佛的時候。生起的歡喜之心,但是他沒有任何的資料物品來供養佛啊。於是,他將自己最喜歡吃的,最為珍惜的熱乎乎的一坨「翔(大便)」供佛了。有沒有功德呢?
  • "shit your pants"真不是「你拉褲襠了」,說錯就太噁心了!
    老外一般把尿褲子翻譯成 wet one's pants ,很少用 piss.因為尿褲子都是尿自己身上,所以尿褲子還可以用 wet oneself 表示。你尿床了就是 wet your bed 或 wet the bed.
  • 「你完蛋了」英語怎麼說?別翻譯成You're over
    (音頻主播皮卡丘) 皮卡丘認為最有魅力的就是漢語 很多都沒辦法直譯成英文 譬如「你完蛋了」 真不是你想的:You're over!
  • 關心別人千萬別說What's wrong with you!小心對方打你!
    等出國後就懂了,每次去找導師,一聽他說「nice work……」就瞬間提心弔膽,萬念俱灰的等著他嘆口氣說but……在國外,如果別人問「how are you」「how was 某事」「are you okay」之類的,如果你真的回答「I'm fine」「It's fine」,這一般是在說
  • 「你完蛋了」英語怎麼說?可別翻譯成You're over!
    生活總是會有各種意外發生,當早上睡過了頭,當工作出現了差錯,當一不小心忘記了重要朋友的生日,我們往往會習慣性甩出一句「要完蛋了」。今天趣趣君就和大家聊一下常用口語「你完蛋了」用英語怎麼說。1You are toast「你完了,你糗大了、你慘了」be toast 在英文詞典裡是這樣解釋的:If someone tells you that you are toast,you are in a lot of trouble.
  • 誇別人年輕,千萬不要說「you look so young」,會引起誤會的!
    例句:When you get older, crow's feet often form around your eyes.你年紀大的時候,魚尾紋常常會在你的眼周顯現。拓展學習:as the crow flies不是「像烏鴉一樣飛」,正確意思是 「成直線,筆直的」。
  • 「你完蛋了」英語怎麼說?千萬別說從You're over
    You're over但You're over卻沒有這個意思那麼關於你完蛋了的英文該怎麼說呢讓我們一起去看看吧No.1 You are in deep shit俗話說被麻煩纏身是一件很令人蛋疼的事情就像走路踩到某種不可名狀的物質一樣而You are
  • 「你行你上啊」不要說成「You can you up」!正確的表達是?
    ②Don't talk the talk if you can't walk the walk.talk the talk 代表只會用嘴說walk the walk 可以理解成付諸於實際行動這句話就是:「不要耍嘴皮子,得去做才行。」
  • 「你完蛋了」英語怎麼說?可別翻譯成You're over!一起來學習
    我們在生活中總是會時不時地遇到不小心做錯了一些事情的時候,這時候可能我們的朋友會開玩笑地說一句「你完蛋了」。那麼,你完蛋了用英語怎麼說呢?有的同學可能經常玩遊戲,最後遊戲結束了是「game over」,所以他們可能會想到「you're over」。
  • 陳冠希英文怒罵林志玲都說了些什麼你造嗎?(2)
    That t-shirt looks like shit!那件T恤看上去真尼瑪醜的不要不要的!Dinner tasted like shit!晚飯太難吃了!Your shoes smell like shit!你的鞋臭的要屎!
  • 影視劇中常見的「No shit」,竟然有這麼多層含義丨達人分享
    Shit用來泛指事物時,經常帶有價值判斷,含義相當於,沒有價值的東西、破爛東西。由於這個原因,Shit的這種含義,主要用在熟人之間、非正式的場合;如果把不太熟悉的人的物品稱為Shit,會顯得很不友好。 Don't give me that shit.你不要拿這種話來糊弄我。不用說的是,Shit用來表示話語信息時,也是極端不禮貌的,僅限於在非正式的場合使用。
  • 記住:if you like 別翻譯成「如果你喜歡」!
    就可以翻譯成如果你喜歡這個工作,就做好。"Yes, if you like."可以,你願意呆就呆會兒。,尤其其中還暗示了這個特定的詞彙可能是大家不會選擇說的時候,常常會用這個短語,可以翻譯成「如果你願意那樣說的話。」