當老外對你說「You are the shit」,不一定是在罵你!

2021-01-07 地球大白

不知大家有沒有發現,當你從生活已久的地方到另一個地方生活,需要換的不僅僅是身邊的朋友,就來拿生活中的很多習慣都需要做出很多改變。大白來廣東這邊不久,就會發現廣東人說的話,不僅僅是粵語,還有很多不同的我聽不懂的語言。

這邊會有潮汕人教廣州人:撲母=你好;廣州人教湖北人:粉腸=聰明。口語交流就是這麼神奇,一個詞的意思可以延申出很多不同種含義,中文如此,英文也是如此。

大家還記得大白之前說過的阿甘正傳裡面的「shit happen」嗎?

如果不記得,大白這裡再介紹一遍,Shit happens 並不是什麼貶義詞,而是用來感慨人生。電影中的阿甘在跑步時踩到狗屎,怕改變一位失意的商人問他對此事的看法,阿甘表情輕鬆地說「shit happen」。

大概要表達的意思就是:

人生難免會有不順心,不如意的事情發生,不必太在意,隨他去吧~

是的,何必為了已經發生的事情而擾亂自己的心情呢?所以隨他吧~開心的過自己的生活才是最重要的。

例句:Life happens, shit happens, and it happens a lot, to a lot of people.人生就是:我待生活如初戀,生活虐我千百遍。

今天我們要說的關鍵詞就是「shit」。

都知道外國人爆粗口,真的非常喜歡用shit,但是你知道嗎?用shit這個詞有時候並不一定就是罵人。

之前有看到過有網友提問:you are the shit應該翻譯成「你最棒的」還是「你是狗屎」?

這位網友還補充說,有很多電影字幕裡都會把這句話翻譯成讚揚的話。個人覺得這是一個非常特別的問題。

You are the shit !究竟是什麼意思,這得看從誰嘴裡說出來。

這句話如果是美國白人說的那就表示:老弟,你很糟糕。如果是美國黑人口中說出,那意思就是:兄弟,你棒極了!

給大家講個笑話:

一白人邀請他的一個黑人朋友去家裡做客,白人母親做了一頓很豐盛的晚餐,黑人吃過後由衷的表示:The food is shit.白人全家臉色立馬黑線。但其實他是說食物非常好吃。

所以,當你外國朋友對你說「You are the shit !」,別著急生氣,因為他可能是在誇你太牛了。

例句:

You are the sun, the moon, the stars… and all that other good shit.你是太陽,是月亮,是星星……和所有其他厲害的東西。

下面我們再來具體看看shit在口語種究竟可以分為哪些意思。

1、shit可褒可貶

shit 除了形容棒極了,也可以用來說某些東西糟糕透了。

例句:That movie was nothing but a shit!這部電影就是徹徹底底的爛片!

注意:

當shit前加有定冠詞the的話,它的意思就會發生180°大轉彎了,表示「極好的,好中之好(Best of the Best)」,千萬要記住!

例句:

That movie was the shit!

那部電影真是一部好片啊!

2、用shit表示某種喪、不幸等

例句:「Yeah, I was walking up shit creek.「是啊,我太不幸了。

3、用 shit 表達驚訝、抓狂

美劇中常會見到「(Holy) shit!」通常是碰到糟糕的事情後身體誠實發出地一句感嘆,意思是:「臥槽!我去!!」

擁有同樣語氣表達的還有: Damn it!Crap! Holy for gods sakes!

以上提到的語氣詞,都比大家更熟悉的「OMG- oh my god/goddness(我的老天)」,以及相似的語氣詞 oops!(哎喲)語氣更強烈,所以還是要看場合使用。

例句:Holy shit! I’m dead!臥槽,這次要完蛋了!

4、用 shit 表示酩酊大醉

除了drunk以外,還可以用「shit-faced」表示「酩酊大醉,爛醉如泥」。

例句:

I'm shit-faced, and I know it.

我醉了,我知道的。

5、用 shit 吐槽倒黴倒到家

非常倒黴,倒黴透頂,倒黴到家了......這些都可以用這個短語來表達:shit out of luck

對話A:「Oh no, the airliner is late!」A:「噢不,我們的航班晚點了!」B:「Damn, we're shit out of luck!」B:「該死,我們真不走運!

6、用 shit 形容不是很聰明的人

形容某人不是很聰明(很蠢)的話,你可以管ta叫:dumb shit!或者是shit for brains!

例句:Dumb shit! You have been cheated by her for three times!愚蠢!她這已經是第三次騙你了!

當然shit 的用大在口語中大同小異,大家根據已經可以自己體會,比如說用 shit 告訴對方:你在扯淡,聽到很荒謬的事情,

我們總是本能地來一句:才不是!這時用「bullshit」來表達就再合適不過了。

好了,關於shit 的這個口語中的常用詞,大白暫時就介紹到這裡了,不知大家覺得有用沒用,如果你喜歡大白,喜歡大白分享的東西,那就給大白點個讚吧~

相關焦點

  • 老外對你說 You're the shit 可別理解為「你是一坨翔」!沒準是誇你呢
    經常看美劇、英劇和外國電影的童鞋,應該都很熟悉這個單詞:shit但是你知道嗎?shit 這個詞的意思不僅僅局限於「翔」(狗屎),有時候也並不一定就是爆粗口。比如,如果有歪果朋友對你說:You are the shit!
  • 美國人常說「You're the shit」是什麼意思?
    如果老外說你You are the shit你是不是很生氣,覺得是罵你還是不要生氣,搞清楚再說哦下面一起學習下到底是啥意思!當你的朋友說:"You are the shit !」千萬別急著生氣對方的意思是「你太厲害了!你太牛了!」
  • You're the shit 可別理解為「你是一坨翔」!沒準是誇你呢
    shit 這個詞的意思不僅僅局限於「翔」(狗屎),有時候也並不一定就是爆粗口。比如,如果有歪果朋友對你說:You are the shit!這時候你可千萬別急著生氣啊!其實對方並不是在罵你,很可能是誇你、讚美你呢!下面我們來看看《城市詞典》Urban Dictionary對這個句子的解釋↓↓You're the shit!
  • give you shit真不是"給你粑粑",誤會了可鬧笑話
    相信大家對shit不陌生。它是英美劇出現的頻率最高的一個單詞,也是一個神奇的單詞。你還認為shit就只是一個罵人的嗎?
  • "shit your pants"真不是「你拉褲襠了」,說錯就太噁心了!
    老外一般把尿褲子翻譯成 wet one's pants ,很少用 piss.因為尿褲子都是尿自己身上,所以尿褲子還可以用 wet oneself 表示。你尿床了就是 wet your bed 或 wet the bed.
  • 老外說「You're an old dog」可不是在罵你,理解錯就誤會大了
    的俚語,讓你不再詞窮。你是條老狗✘老手,老練的人 ✔通常我們中文中使用dog的詞貌似都不是什麼好詞,什麼狗腿子、狗仗人勢、狗眼看人低...。如果當老外跟你說:「You're an old dog.」先別急著生氣,不是罵你是老狗的意思。這裡的old dog指的是老手,老練(老司機)的意思哦!Lisa is an old dog in photoshop.麗莎是p圖的老手。
  • 中文裡的你嚇死我了,英語說得更誇張:scare the shit out of me
    scare譯為「驚嚇」;shit 表示「屎」,在口語中當某人被惹怒時常會說Shit!(真該死!真他媽的!),所以scare the shit out of sb.字面意思是「把某人的屎都嚇出來了」,引申為「嚇死某人了,嚇了某人一跳」。
  • 「You are the shit」千萬不要翻譯成「你是...一坨翔」!它居然是...
    小編今天給大家介紹的是一個我們既熟悉又陌生的單詞——shit。為什麼說我們對這個單詞十分熟悉呢?因為它在英劇、美劇和國外電影中出現的頻率是如此之高;至於為何我們又對它陌生呢,那是因為shit的意思又不僅僅局限於我們常所說的「翔(狗屎)」,它還有好多其他我們不是那麼了解的用法。
  • 「You are the shit」千萬不要翻譯成「你是...一坨翔」!它居然是在表揚你?
    普特君今天給大家介紹的是一個我們既熟悉又陌生的單詞——shit。為什麼說我們對這個單詞十分熟悉呢?因為它在英劇、美劇和國外電影中出現的頻率是如此之高;至於為何我們又對它陌生呢,那是因為shit的意思又不僅僅局限於我們常所說的「翔(狗屎)」,它還有好多其他我們不是那麼了解的用法。
  • 「You are shit」千萬不要翻譯成「你是...一坨翔」!誤解了別人會打洗你的!
    普特君今天給大家介紹的是一個我們既熟悉又陌生的單詞——shit。為什麼說我們對這個單詞十分熟悉呢?因為它在英劇、美劇和國外電影中出現的頻率是如此之高;至於為何我們又對它陌生呢,那是因為shit的意思又不僅僅局限於我們常所說的「翔(狗屎)」,它還有好多其他我們不是那麼了解的用法。
  • 老外說「You are a old dog」不是罵你,誰生氣誰尷尬!
    老手old dog若老外對著一隻狗說「an old dog」按字面的意思可以理解成「老狗」但如果老外對你說「You are an old dog」>可不要以為是在罵你哦——old dog有一個常用的意思「老手;上了歲數的人」所以You are an old dog = 你是個老手了例句
  • Shit也可以說的很洋氣
    其次,很多中國學生都把shit錯讀成sheet,請點擊下方音頻講解時注意區分。現在我把它在口語中常見的一些高頻用法總結給大家:1. shit.表示該死,當有什麼不好的事情發生時可以說,比如外面下雨你沒帶傘,你說Oh, shit.2.Holy shit.感嘆詞,常用來表示驚訝。
  • 老外說「You are an old dog」可不是罵你,理解錯誤就尷尬了!
    雖然狗狗很可愛但在漢語裡只要帶狗字,百分之九十以上都是在罵人狗改不了吃屎、狗仗人勢、狗眼看人低、狗腿子
  • 當老外說「Thank you」的時候,你只會用「You're welcome」嗎?
    不知道大家有沒有發現在學習英語的過程中,課本上學的書面表達與在實際中應用的口語還是有很大區別的。有時候越是大家認為簡單的越讓人摸不著頭腦。比如說我們今天要說的,老外經常說的「Thank you.」口語中一般都是怎麼回復的呢?當老外說「Thank you.」的時候,我們總是習慣性的回一句「You're welcome.」。
  • Fuck、Shit、Bitch、Damn......被和諧也要告訴你,說髒話可不等於沒文化!
    詞源學家們推斷,這個詞很有可能來自於荷蘭語,原意為「to blow,to hit,to stirke」,詞根詞綴字典也告訴我,很有可能來自「擊打,拳擊」的意思。一說這個詞起源於古英語 scitan,表示的自然是排洩物;還有一說這個詞來自盎格魯撒克遜語。最搞的是,到了中世紀,如廁這件事情逐漸變成一種社交模式,原因是——那時候的公共廁所是沒有獨立隔間.這真是,尷尬他媽給尷尬開門,尷尬到家了呀!關於shit人們還編了一個詞源故事,我也根據節目內容簡單整理了一下。
  • 老外說「You are an old dog」可不是罵你,理解錯誤就尷尬了
    如果老外對著自己的狗說「an old dog」按字面的意思就可以理解成「老狗」但如果老外對你說「You are an old dog」可不要以為是在罵你old dog 有一個常用的意思「老手;上了歲數的人」所以You are an old dog = 你是個老手了例:He is an old
  • 老外對你說:You're a star!可不要理解成「你是大明星」!其實意思是......
    誰都不喜歡被他人損罵聽到誇讚總是更令人開心如果聽到「You're a star」可能大多人心裡都會先笑一下
  • 老外說 "You are bad" 不是說 「你壞壞」 ! 人家可能是在誇你!(音頻版)
    但別人對你說"You're bad" 真的不是在罵你,那究竟是什麼意思呢?背景音樂:Zara Larsson - Ain't My Fault實用口語表達本文屬於英語口語(kouyu8)原創轉載請到後臺授權,侵權必究
  • 老外說"You are a gay dog"不是罵你,千萬別生氣!
    如果老外跟你說 :You are a gay dog你一定要冷靜!別激動!他是在誇你是一個「好玩的人、快活的人!」例句:①He is a gay dog. 他是個快樂的人。理解成「像狗又像王」的話,老外可不知道要怎麼笑你才好了 其實它的意思是這幾年網絡上很流行的那句話「有了軟肋,也有了盔甲。」例句:A:What's the feeling after you have a family?你成家之後有什麼感覺呢?B:Like a dog, like a god.
  • 老外常說的「there you go」是什麼意思呢?說出3種算你厲害!
    老外口中有一些經常說的詞彙,放在不同的語境裡面,所表現出來的意思完全不同,比如大白今天要說的「There you go」。了解的人一定都知道There you go可能是老外最常說的句子之一了,裡面包含的意思特別特別的多,但是你要是有外國朋友問他這是什麼意思,他可能一時也說不明白,大白簡單的整理了一下,希望能幫助大家理解其意思。