看標題的意思像是要介紹「字幕君」?
的確沒錯,但實際並不止於此。
現在網絡上的影迷大體可以分兩種:
懶得找片,沒有看片計劃不知道看什麼,天天等著網上其他人發布投食;
找了一堆片,弄了一大堆想看的,眼花繚亂取捨難分,也不知道看什麼。
以上兩種起點不同但結果倒是有點相似,大家可以對號入座,那有沒有能達到介於這兩種之間的平衡狀態?
有是有但保持住挺困難。說到底這實際是尋求出個最適合自己的觀影計劃和方案。
下面就給大家推薦一個不算新奇但很實用的方案:
說「實用」主要是考慮現在網絡發達,一部電影的視頻資源很容易找到,而難點主要是找到帶字幕的「熟肉」資源,然而我們習慣上還是先以視頻資源起步找片。不妨可以反過來,從現有字幕入手去找電影,這樣找到資源都能保證有字幕。
說「不算新奇」是因為有不少影迷已經是這麼幹了,比如天天關注一些熱門字幕組和譯製組的發布動態。不過關注也僅局限於那幾個熱門發布組,發布數量跟整個電影總量相比微乎其微
其實在各大字幕網站裡還隱藏著許許多多的字幕君,以用愛發電方式默默無聞發布了數千條字幕,其中或是校訂翻新原有字幕、或是翻譯出新字幕,豐富著我們的觀影選擇。很少有人熟悉了解他們,這裡就向大家介紹一些。
之前公眾號裡文章介紹的「KEVIN字幕」就是這些字幕君中的一份子,不過KEVIN所在的偽射手沒有個人主頁無法輕鬆找到所有發布的字幕,以下介紹的發布者均來自字幕庫和SubHD等有個人主頁的字幕網站。
由上進入KEVIN字幕匯總介紹
以下所有字幕發布者都可以用「相關id關鍵詞+網站名稱」搜索到
或者直接輸入字幕主頁網址查找。
主頁:http://www.zimuku.la/u/PQpdJm0s0概況介紹:目前字幕庫上質量極高的原創發布者之一,高到足矣讓我在第一位介紹他,至今為止發布70多部字幕,現在仍活躍。不管之前是否有現成字幕,他都是重新獨立翻譯一遍,很典型的獨來獨往翻譯者。這兩個版字幕都把歌詞翻譯了,屬於非常完美電影字幕,可以看出兩者翻譯文辭有很大區別發布電影類型:集中在70年代—90年代歐美經典商業片,還有一些文藝片。涉獵類型廣泛以動作、科幻、戰爭等類型偏多,喜歡這類片的朋友不要錯過。發布名稱格式非常規範,每部片都同時發布繁簡兩種字幕,所有片名標註是港臺版譯名,由此推斷阿雄極有可能是港臺人士。2. 發布ID:sjn117
主頁:http://www.zimuku.la/u/A39xQkCC0
概況介紹:原創翻譯發布者,發布了60多條目前仍活躍,基本沒有參照現有字幕都是重新翻譯發布電影類型:各種經典恐怖b級片、鉛黃片。尤其對翁貝託·倫齊 Umberto Lenzi和盧西奧·弗爾茲 Lucio Fulci這兩位導演作品極為關照,僅僅是盧西奧·弗爾茲就翻譯了10部之多,只要能翻譯的(有英文字幕)的全都給翻譯了,本人稱其為兜底式翻譯3. 發布ID:辣筆小飛
主頁:http://www.zimuku.la/u/AtFNKZGs0
發布電影類型:主要是文學歷史題材,翻譯很精細尤其是《俄宮秘史》字幕附帶大量注釋4. 翻譯署名: LoudCrazyHeart
發布ID:January
主頁:http://www.zimuku.la/u/PQ6vQmks0https://subhd.tv/u/January(SubHD)
概況介紹:校訂字幕狂人 原創翻譯字幕也很多,字幕庫和SubHD都有發布主頁。目前總共發布160多條字幕,原創翻譯序號已經到42部,現在仍活躍。發布電影類型:很多很雜不好概括。大多數是各個地區各時代的冷門文藝片,所有校訂字幕均註明原始出處。喜歡這類片的朋友千萬不要錯過5. 發布ID:jinyi5189
主頁:http://www.zimuku.la/u/4QnfQmxs0
概況介紹:來源主要是校訂現有字幕和提取碟片字幕,目前已發布66部字幕,從本人看過十幾部裡面看字幕質量很過硬發布電影類型:60—90年代東西方商業類型片,歐美地區主要是西部、犯罪類型,亞洲地區古裝、武俠類型。喜歡上述幾個類型的朋友千萬不要錯過。6. 發布ID:冰紅深藍
主頁:http://www.zimuku.la/u/A39vJmkr0
概況介紹:微博大V 校訂字幕狂人,不知道怎麼回事從今年2月份瘋狂開始校訂修飾字幕,短短幾個月已發布50多條,目前非常活躍。在校訂的同時也儘量修正錯誤補充注釋發布電影類型:主要是歐美冷門經典文藝片,此人把原字幕製作者署名都完全保留,給人一種非常專業認真的感覺。7. 發布ID:lengshan310
主頁:http://www.zimuku.la/u/A39zJZGs0
概況介紹:專業字幕修飾大佬,OCR、校訂、時間軸、雙語及特效樣樣精通。發布了50多條字幕,不過最近十個月沒有最新動態。發布電影類型:冷門b級類型片佔過半數,恐怖、少兒不宜類型居多。有時候也修訂一些合家歡電影。8. 發布ID:srtfirst
主頁:http://www.zimuku.la/u/PQezQm0s0
概況介紹:跟上面lengshan310一樣也是OCR大佬,專門提取那些畫質比較差裡面的硬字幕,讓大家可以自行匹配畫質更好的版本,從「srtfirst」這個id就能看出他奉行什麼。9. 發布ID:whp8888
主頁:http://www.zimuku.la/u/4Q6fKZ0s0
概況介紹:跟上面兩位一樣,專業校訂大佬,發布數量不多,最近一年沒有動態。發布電影沒有特別固定類型,不過大多都是比較稀有的字幕10. 發布ID:jimlee
主頁:http://www.zimuku.la/u/A39zJZGs0
發布電影類型:歐美為主,有將近十部好萊塢黃金時代影片校訂字幕11. 發布ID:秋叔
https://subhd.tv/u/%E7%A7%8B%E5%8F%94概況介紹:最後介紹的這位秋叔喜歡法國電影的一定要關注,目前在SubHD發布的120多條裡有一多半是原創中文字幕,其餘是英文法文字幕發布電影類型:法國電影為主,其中法國女演員夏洛特·蘭普林 Charlotte Rampling的電影作品翻譯特別多。到此本期的字幕君均已介紹完畢,大家可以通過「相關id關鍵詞+網站名稱」搜索感興趣的發布者。本人花大力氣整理介紹以上字幕君,並不是單純介紹就完事了,實質是在推薦電影。一個字幕君背後:少則十幾條字幕多則幾百條字幕,一個字幕就對應一個電影。那麼僅僅這一篇文章裡的電影加起來就夠人看一年的,從這個角度看,沒有哪個其他推薦電影的文章能比得了。當然字幕網站上的獨立發布者遠遠不止這些,這次介紹的十幾個只能算是滄海一粟。本人隨後將分幾期介紹目前搜集到的所有優質字幕發布者,敬請關注主頁:http://www.zimuku.la/u/A39NQmxE0目前為止發布了130條字幕,電影類型不固定,很隨意看心情。小影廠列傳之試金石影業(上)
小影廠列傳之試金石影業(中)
小影廠列傳之試金石影業(下)
電影最忠實的抄寫員—IMDB科普(上)
音畫之外的電影映象—IMDB科普(下)
小影廠列傳之好萊塢影業
Beauty will save the world