大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——let it slide, 這個短語的含義不是指「讓它滑過去」,其正確的含義是:
let it slide 放任不管(對本該糾正/改善的人或事不採取任何行動)
I find it so frustrating that my wife is always willing to let the kids slide when they misbehave, meaning I have to be the bad guy and enforce the rules.
我覺得很沮喪,當孩子們行為不端時,我的妻子總是放任不管,這意味著我必須成為壞人,執行規則。
我們截取了一個美劇片段,情景是一個老師請求她的哥哥(一名警察)放過一個在派對上喝酒被抓的學生,因為未滿21周歲是不允許喝酒的。 如果按照正常程序,那個學生會收到一張傳票(citation),這個表達有時候也可以理解成「就這麼算了吧」!
I've been meaning to paint the shed all summer, but I keep letting it slide.
我一直想在夏天粉刷這個小屋,但我卻對它放任不管。
A: Did you get your money back from your poker buddy?
從你的牌友那裡拿回錢了嗎?
B: No. And I would have let it slide, but with my parents cutting me off.
沒有,我打算放任不管 (就這麼算了吧),但是我父母不給我錢了。