昨天同事羅宇問小編,打開窗戶和打開水龍頭都是用open嗎?
打開窗戶我們都知道叫open the window,那打開水龍頭叫open the tap嗎?
在英語裡,不是所有的打開都用open。
除了open/close這一組表示打開/關閉,還有一組是turn on/turn off
這兩組有什麼區別嗎?
通過轉動閥門、按下按鈕或移動開關這種方式,開始使用水、氣、熱、聲或電的「打開」都是用的turn on。
我們來具體看看~
turn on the tap 或 turn on the faucet [ˈfɔːsɪt]
打開水龍頭
turn the radio on/turn on the radio
打開收音機
此外,switch on/off和turn on/off是一樣的
switch on打開方式一般是通過「switch"(開關),接通,開啟,合閘,主要用於電器
switch on the oven
打開(指啟動)微波爐
那前面提到的open/close一般用於什麼情況呢?
open/close用於門、窗這類型東西:
open the door/the window 開門/開窗
各種容器/或者任何有封口的東西:
open the can 開罐
可以展開的東西,如書本/雜誌等:
open the book 翻開書
用於身體部位:
open your mouth 張嘴
最後,問大家幾個問題,打開wifi,用open還是turn on?開冰箱用open還是turn on?
連上wifi指的是我們把電子設備連接上wifi,用connect to wifi
開冰箱是打開冰箱門的動作,不是去開冰箱的電源,所以用open the fridge才對
1. 「打開水龍頭」用英語怎麼說?
2. 「撐開傘」用英語怎麼說?