「大豬蹄子」的英文,難道你要說a big pig foot!

2021-02-16 職場商務英語口語

今年古裝劇的C位主咖,延禧攻略穩坐,不僅劇情緊湊,主演實力派,就連網友的彈幕,都被大家拿來調侃,要說出現頻率最高的,必定是乾隆皇帝出場時,滿屏彈幕的"大豬蹄子"。但英文怎麼說?別告訴我,你要說a big pig foot!

01

"大豬蹄子"是什麼?

按廣大網友的解釋,這是女生用來diss男人變心、說話不算數的網絡用語。比如,吐槽男人在追求女孩的時候殷勤,結果追到手後態度立馬大轉變,也可以用來吐槽男生不解風情鋼鐵直男。總之是個萬能吐槽語。

英文裡這樣說

欺騙某人

Emperor, How can you cheat on me, I love you so!

皇上,你怎麼能騙臣妾,我是那麼地愛你!

不忠的,不專一的

Believe me Ying luo, I swear I've never been unfaithful to you, I will marry you someday.

相信我,瓔珞,我發誓我從未對你不忠過,總有一天我會娶你。

劈腿,腳踩兩隻船

I finished with him when I found out he was two-timing me.

當我發現他腳踏兩條船的時候,我就和他結束了。

無趣,無聊,不解風情

The Imperial bodyguard Fu Cha is quite boring, he only talks to Wei Yingluo as if we are not here.

富察侍衛真的太無趣了,除了魏瓔珞誰都不理別人,當我們不存在呀!

2

美容養顏的大豬蹄子可不是"pig foot"!

這是錯的哦,腳是foot,複數形式是feet,這麼好吃的腳腳,只啃一個怎麼能滿足,在英文裡,一般都是以複數形式出現,所以要用feet。

豬蹄該怎麼說?

豬蹄可以說pig's feet,雞爪也就是我們說的鳳爪,英文是chicken feet.

I am eating pig's feet while watching the story of Yanxi Palace.

我現在一邊啃豬蹄,一邊追延禧攻略。

(尤指煮熟供食用的) 豬蹄,豬爪

Yum! It's trotters and tripe for dinner! Let's forget about losing weight for one night.

耶!晚飯可以吃豬蹄和牛肚,今晚就暫時忘了減肥的事兒吧。

3

"雞腿"竟然不是chicken leg!

說完豬蹄,再來說說雞腿,chicken leg只是一個泛泛的總稱,到了外國,你點菜的時候只說chicken leg,外國人不會明白,你到底要哪個部分,接下來我們就一起來看,雞腿上的每個部分準確的英文是什麼?

雞小腿

英文裡,這個詞本意是"鼓槌",外國人覺得雞腿的形狀和它相似,所以用來代指"雞腿"。其實我們中國是覺得,雞小腿像琵琶,所以會叫琵琶腿。就是K記裡的辣翅配的就是雞翅chicken wings和雞腿drumsticks.

BBQ drumsticks are the kid's favorite.

烤雞腿是小傢伙們的最愛。

雞大腿

我們自己的大腿也可以叫做thighs,chicken thighs就是指整條雞腿,很多炸雞店裡都有這種炸雞大腿。

I would like to order 4 chicken thighs off the bone, thank you.

您好,我想點4個無骨雞大腿,謝謝。

數萬人正在學習的英語課程

限時優惠,僅限今天前3名,先到先得!

長按識別下方二維碼或

點擊「閱讀原文」,立即報名

↓↓點擊「閱讀原文」立即報名

相關焦點

  • 大豬蹄子的英文,難道你要說a big pig foot!那你就是大豬蹄子!
    今年古裝劇的C位主咖,延禧攻略穩坐,不僅劇情緊湊,主演實力派,就連網友的彈幕,都被大家拿來調侃,要說出現頻率最高的,必定是乾隆皇帝出場時,滿屏彈幕的"大豬蹄子"。但英文怎麼說?別告訴我,你要說a big pig foot!01、"大豬蹄子"是什麼?按廣大網友的解釋,這是女生用來diss男人變心、說話不算數的網絡用語。
  • 「大豬蹄子」的英文,難道你要說a big pig foot!外國人可聽不懂你在說什麼!
    ,滿屏彈幕的"大豬蹄子"。但英文怎麼說?別告訴我,你要說a big pig foot!按廣大網友的解釋,這是女生用來diss男人變心、說話不算數的網絡用語。比如,吐槽男人在追求女孩的時候殷勤,結果追到手後態度立馬大轉變,也可以用來吐槽男生不解風情鋼鐵直男。總之是個萬能吐槽語。欺騙某人Emperor, How can you cheat on me, I love you so!
  • 「大豬蹄子」用英文怎麼說呢?
    「大豬蹄子」的英文,難道你要說abig pig foot!外國人可聽不懂你在說什麼!
  • 火遍全網的「大豬蹄子」是什麼意思?
    看劇的時候,屏幕上的字幕也是很精彩,其中「大豬蹄子」這個詞出現的頻率可以說是很多了。 先來看一下大豬蹄子的意思是什麼...通常是女生用來diss男人變心、說話不算數的網絡用語。比如吐槽男人在追求女孩的時候殷勤,結果追到手後態度立馬大轉變、追求的時候恨不得天天粘著女孩子,追到手後卻嫌女孩煩、也可以用來吐槽男生不解風情鋼鐵直男、以前看月亮叫人家小甜甜了,現在叫人家牛夫人……總之可以說是個萬能吐槽語。這個詞如果要用英文來表達,可千萬不能說是 big pig foot ! 就算這麼翻譯過來了也不是他原來的意思了。
  • 為什麼男人被叫做「大豬蹄子」,是什麼意思?
    在這種情況下,你就打一條彈幕出來--「男人都是大豬蹄子」。不過,這句話貌似只限女同胞使用哦,因為男人發這樣的彈幕,畫風會有一點點奇特…所以,要想學最潮的梗,還得開彈幕啊。 下面回到我公眾號的主題—侃英語,探討下「大豬蹄子」如何用英語表達。 首先,「大豬蹄子」肯定不能翻譯為 a big pig foot(豬的腳),或者 a big trotter(*trotter 表示「作為食物的豬蹄」)。這些翻譯都太直接了,老外肯定會莫名其妙。既然要翻譯,一定得讓老外看懂不是?
  • 為什麼男人被叫做「大豬蹄子」,英語的表達讓人笑噴飯……
    總之,「男人都是大豬蹄子」幾乎可以等同於「男人沒一個好東西」。可要是把「大豬蹄子」直譯英文a big pig hoof 又或者是 a big pig foot,感覺歪果仁都不知道你在說啥……所以,要想學最潮的梗,還得開彈幕啊。前段時間韓綜《HeartSignal2》收官,男4放棄曖昧已久的女1,選擇了女2,引發觀眾狂吐槽,更有不少人稱其是「大豬蹄子」。「男人都是大豬蹄子」和「男人就是鱔變」是網絡上流傳已久的說法,主要是指男人容易變心,說話不算數,追求前和追求後是不同的樣子。那麼如此具有本地特色的表達如何向老外解釋呢?
  • 「豬蹄」除了說「pig's feet」,還可以怎麼說?
    很多朋友說「pig's feet」, 這個也是可以的,簡潔明了!我們今天學習另一個表達:trotter 豬蹄比如說「一盤豬蹄」,我們可以說成:a dish of pigs' trotterstrotter的英文解釋是:the foot of an animal
  • Pig是「豬」,head是「頭」,那Pig-headed是什麼意思?
    說起豬pig也許有人會聯想像天蓬元帥這樣既懶又貪吃的人而豬頭三往往被用來形容做事沒頭腦、愚鈍的人01Pig-headed但是,記住啦,「Pig-headed」表示的可不是「豬頭三」,老外用英語說你 「Pig-headed」,只是在說你在某些方面 「頑固、固執」①Never have I met a woman so pig-headed!
  • Peppa Pig小豬佩奇 英文版全季 英文字幕
    這部片子非常適合3-6歲的寶寶看動畫學英語,高清晰,英文發音。每集大約5分鐘一個小故事,因為3-6歲的寶寶不適合長時間看電視哦,5分鐘的時間正合適動畫片的。三季內容都圍繞 Peppa Pig粉紅小豬妹、她弟弟、爸爸、媽媽這一家人的日常生活展開,是一部非常好的啟蒙英語動畫片,難度比藍色小考拉要難一點點,看完Penelope(藍色小考拉)正好接下來看 Peppa Pig(粉紅小豬妹)這一系列。
  • 動畫片小豬佩琪Peppa Pig 中文英文
    George likes to jump in muddy puddles, too.If you jump in muddy puddles,you must wear your boots.」喬治,如果你要在泥坑裡跳,你必須穿上你的靴子。Peppa likes to look after her little brother, George.佩琪喜歡照顧她的弟弟喬治。
  • 老外說"put my foot in my mouth",可不是要把腳放進嘴裡!(音頻版)
    已然幸福得一塌糊塗Jimmy s Note吉米老師前言:生活中,我們難免會說錯話辦錯事,說錯話了要怎麼和別人道歉呢?put foot in mouth  (言語)使人尷尬,冒犯別人foot 是腳的意思,mouth 表示嘴巴,如果你把 put your foot in your mouth 直譯成把你的腳塞進嘴巴的話,一定會鬧出笑話
  • 「豬」多pig趣味表達,你了解多少?
    導讀:你可能不知道,「錦鯉」的英文裡沒有「fish」,「狗屎運」的英文居然和「dog」無關,「掛羊頭賣狗肉」、「狗嘴裡吐不出象牙」的英文居然與「pig」有關......今天,AAE(美國英文學院,American Academy of English,簡稱AAE)為你分享一些「pig」相關的英語表達,希望能幫助你的英語學習:1、Pig out它的中文意思是表示大吃特吃
  • 老外說「put foot in mouth」可不是「把腳放嘴裡」!真正的意思你絕對想不到!
    不過,我們難免會在一些場合下說錯話或是辦錯事,可能每個人都或多或少有過這種經歷吧。話從口出,今天就來說說mouth這個詞。首先,我們都知道mouth是嘴巴的意思,那麼老外常說的「I put my foot in my mouth」是什麼意思呢?難不成要直譯成「我把我的腳塞進嘴巴」,有些重口味了吧...今天,普特君就給大家講講這句話的真正意思以及與foot有關的地道表達。
  • 豬年的英文表達是year of the pig
    2、屬相說法:英文「星座」的表述是star sign,「生肖」的英文表述是animal sign,我屬豬的英文是My animal sign is pig. 3、「本命年」的英文表達是the year of one's birth sign,2019是我的本命年:2019 is the year of my birth sign.
  • big cheese竟然不是「大奶酪」?
    又到了分享有趣又實用的英文乾貨的時光啦!快讓我們一起來看看今日話題到底是啥吧?😄【今日話題】big=大(的)cheese=奶酪/芝士那麼,big cheese豈不是「大奶酪」的意思?如果你真的這麼理解,那畫面可就尷尬了!接下來,讓我們一起看看big cheese的正確打開方式吧!
  • 有聲繪本故事:《Big red barn》大紅穀倉
    布朗作品的最大特點在於每一本書最後開放式的結尾,讓孩子用自己的聲音大聲的說出來或唱出來。There was a big brown cow and a little brown cow.有一頭棕色的大母牛和一頭棕色的小牛。
  • 為什麼豬是 pig,豬肉不是 pig meat?
    扯遠了,回到標題提出的問題:為什麼「豬」英語是 pig,而豬肉要說 pork 而不是 pig meat 呢?這就要從古代歐洲說起了。那個時候其實沒有現在所謂「國家」概念,經常是一個國家的貴族跑到另外一個國家當皇帝。
  • 不怕神對手,就怕豬隊友,「豬隊友」英文怎麼說?可不是pig mate
    但也總是會有那麼一兩個實力坑爹的隊友,總是在你們將要完成某事時,來個漂亮的一擊,讓你敗得一塌糊塗。這在網絡上,將他們叫做豬隊友。都說「不怕神一樣的對手,就怕豬一樣的隊友」,其實大白覺得拋開大眾輿論不說,豬豬還是蠻可愛的,哈哈~好了,我們下面就進入主題,來看看"豬隊友"用英文怎麼說吧!
  • 女生為什麼要管男朋友叫「大豬蹄子」呢?
    女生為什麼要管男朋友叫「大豬蹄子」呢?附錄3:女生為什麼要管男朋友叫「大豬蹄子」呢?最近我終於搞清楚了這個問題!因為有時候男朋友和大豬蹄子一樣,表面上充滿了膠原蛋白,看起來一副能美容養顏對女生好的樣子。但其實它的膠原蛋白根本不能美容,而且吃多了還會變胖!都是大騙子啊...
  • 為什麼「英尺」和「腳」的英文都是「foot」? 度量單位與身體有何關係?
    foot這個單詞最常見的意思就是「腳」,但是它還有「英尺」的意思。為什麼要用foot來表示「英尺」呢?人類的腳丫子與「英尺」有什麼關係呢?It is a long story…13世紀初,英國尺度紊亂,全國沒有統一的標準,為全國貿易往來帶來了很多麻煩。僅因尺度帶來的民事糾紛就使英國皇室大為苦惱。