「相知無遠近,萬裡尚為鄰」用英語怎麼說?

2020-12-25 知葉yyi

小夥伴們大家好,我是知葉,漫漫學習路,就從手中的這支筆開始,本期繼續為大家介紹幾句經典名言英文翻譯外加超詳細解析,話不多說,「上菜」!

1.相知無遠近,萬裡尚為鄰: Distance cannot separate true friends who feel so close even when are thousands of miles apart.

知葉叨叨叨:

看到這句話小夥伴們是不是和知葉一樣想起了「海內存知己,天涯若比鄰」呢?我們來看看許淵衝先生的翻譯,「if you have a friend who knows you heart, distance cannot keep you two apart.」所以不管是「相知」還是「知己」,都有著相似的譯法,「true friends who feel so close」「a friend who knows your heart」,除此之外,「bosom friend」「intimate friend」也有「知己好友」之意呢。

百尺竿頭,更進一步: Build on past success and open up new horizon for new progress.

要中國古語的翻譯比較考驗人哦,要想準確無誤翻譯出來,首先得具備一定的文化素養,充分理解古語想要傳達的意思,而且由於文化差異,很多時候我們往往找不到文化對等物,不能採取「直譯」,而是要巧妙「意譯」。我們首先來看看這句古語的中文解釋,

百尺竿頭:百尺高的杆子。佛教用於比喻道行修養到了極高的境界。意指學問、成績等達到很高程度後繼續努力,爭取更大進步。

很明顯這句話便採用了「意譯」哦,沒有直接出現「bamboo pole」(竹竿)呢,我們再來看看詞組「Build on」:依賴,建立於;總之這是一個很「承上啟下」的詞組,另一個成語「繼往開來」(build on past achievements and strive for new progress)裡是不是也有「build on」的身影?

3.一枝獨放不是春,百花齊放春滿園: A single flower does not make spring,while a hundreds flowers in full blossom bring spring to the garden.

這句古詩在文化領域很適用呢,用來描述文化多樣性再好不過啦,除此之外,獨木不成林,(One tree does not make a forest.)孤燕不成夏(One swallow doesn't make a summer)有著相似的表達呢,可以聯繫記憶呀,這句翻譯還需再注意一下詞組"in full blossom",盛開,怒放, 除了表示鮮花開放,我們還可以說友誼濃鬱,天長地久(a friendship in full blossom)。

4.海納百川,有容乃大: The ocean is vast because it admits hundreds of rivers.

這句翻譯主要要注意兩點。

一是形容詞"vast",Something that is vast is extremely large in area,amount,size,etc.比如我們說「莽莽山林」就可表示成"a vast area of forest"。

二是動詞"admit",它除了常見的意思「承認」之外,還可表示「準許進入,容納」之意,和"accommodate"類似。

好啦,以上就是今天內容,我是知葉,英專生一枚,日常分享英語筆記以及實用乾貨,歡迎收藏關注。

相關焦點

  • 相知無遠近,萬裡尚為鄰
    人民網曼谷4月14日電(記者孫廣勇)隨著新冠疫情在全球的不斷蔓延,泰國的新冠疫情也愈發嚴峻,在泰國開始「封城封國」的關鍵時刻,泰國瑪哈沙拉坎大學孔子學院的中方合作院校廣西民族大學在了解到泰國疫情的嚴峻態勢之後,第一時間伸出了援助之手,為瑪哈沙拉坎大學及瑪哈拉沙坎大學孔子學院捐贈了10000
  • 相知無遠近,萬裡尚為鄰|潤達豐控股濱江地產向愛爾蘭提供防疫物
    那批緊急馳援愛爾蘭的物資上印著的詩句」相知無遠近,萬裡尚為鄰「恰恰是展現中愛兩國心手相連命運共同體最好證明。截止4月1日下午,潤達豐控股濱江地產援助愛爾蘭的防疫物資已全部抵達北京——愛爾蘭駐中國大使館。
  • ...無遠近,萬裡尚為鄰 中國建築赴阿爾及利亞工作組順利抵達阿爾及爾
    相知無遠近,萬裡尚為鄰 中國建築赴阿爾及利亞工作組順利抵達阿爾及爾 2020-03-28 18:11 來源:澎湃新聞·澎湃號·政務
  • 「相知無遠近」「冰壺映寒月」……中國援外物資上這些刷屏的名句...
    「一切都是瞬息,一切將會過去」「相知無遠近,萬裡尚為鄰」「肝膽每相照,冰壺映寒月」「千裡同好,堅於金石」贈韓國:「相知無遠近,萬裡尚為鄰」贈韓國:「相知無遠近,萬裡尚為鄰」據韓聯社3月26日報導,重慶近日向友好城市韓國釜山回贈了6萬隻口罩,箱子上附詩:「相知無遠近,萬裡尚為鄰
  • 萬裡尚為鄰 相助無遠近(患難見真情 共同抗疫情) ——中國積極參與...
    圖為工作人員搬運中國政府捐助的抗疫物資。新華社發當前,新冠肺炎疫情正在全球快速擴散蔓延。中國秉持人類命運共同體理念和國際人道主義精神,在做好本國疫情防控工作的同時,對其他有需要的國家和地區伸出援手,凝聚起戰勝疫情的強大合力。國際人士對中國以實際行動參與並積極推動抗疫國際合作高度讚賞,認為中國提供的援助是真正的雪中送炭,中國經驗值得借鑑,中國為全球攜手戰勝疫情注入了信心。
  • 駱駝集團:相知無遠近 馳援海外共戰疫
    面對海外疫情擴散的嚴峻形勢,中國民企紛紛投桃報李,萬裡馳援,駱駝集團作為國內汽車蓄電池龍頭企業之一和「一帶一路」的先行企業,亦在全力協助國內疫情抗擊的同時,積極馳援海外,向馬來西亞、烏茲別克斯坦等海外鄰裡送去一批批緊急救援物資。攜手戰疫 駱駝集團向馬來西亞捐助口罩6萬個遇山同爬,遇溝同跨。
  • 好看的野生動物紀錄片,相知無遠近,萬裡尚為鄰
    1 在家就能看遍地球七大洲紀錄片2 用4年製作的超清晰海底紀錄片3 以動物視角探索人性的高質量紀錄片4 擬人化手法解構八大行星的高科技紀錄片適合陪孩子一起看的百部
  • 武漢戰記43丨天之涯 地之角 相知無遠近!這支MV向所有支援武漢醫療...
    歌詞如下:  你看那山川依然佇眼前  他可知道世間辛  你看那臘梅依然迎傲雪  他可知道春已近  天之涯 地之角  相知無遠近  日之暉 月之華  萬裡猶比鄰  天之涯 地之角  相知無遠近  待到櫻花盛開時  武漢再相聚
  • 等不及翻譯,援意中國專家直接飆英語
    等不及翻譯,援意中國專家直接飆英語 2020年03月30日 06:47:04 | 來源:央視新聞
  • 學者型書法家初長洲教授用書法表現和解讀
    久習指腕,遠追魏晉,師宋仲溫「以章入草」,法張瑞圖方筆取勢,用筆如刀,筆超法外,別開生面。曾在《人民日報》《光明日報》發表書法作品,創作出版了《國學名言初長洲書法》《長白山詩詞初長洲書法》《書法教育詞典》。初長洲是一位熱心社會公益的書法家。曾參加北京舉辦的大愛無疆圓夢求知義賣專場,兩幅作品義賣所得4.4萬元,悉數捐給桑子基金會,作為永久性基金。
  • 想說的太多,等不及翻譯,援意中國專家直接飆英語
    30日據媒體報導,遠離家鄉、漂洋過海、深入疫區……這裡是逆行海外的中國醫療隊成員們親手記錄的《萬裡馳援》。老年患者注意事項……摩德納新冠救治小組想問的太多中國專家想說的也太多一分一秒都不想耽誤非醫療專業的義大利語翻譯節奏慢醫療隊領隊陳正方急得用英語直接開講
  • 捷克愛樂樂團演奏《茉莉花》為中國加油
    「相知無遠近,萬裡尚為鄰」 2020年春節後 得知中國新冠肺炎疫情的消息後 遠在7000多公裡外的 捷克愛樂樂團的音樂家們
  • 「用英語講中國故事」形象大使潘維廉成為感動中國2019年度人物
    昨晚(5月17日),《感動中國2019年度人物頒獎盛典》在中央電視臺1套黃金時間播出,廈門大學美籍教授、新航道「用英語講中國故事」形象大使潘維廉榮獲「感動中國2019年度人物」!潘教授一直關注和支持著新航道的發展,並親任新航道「用英語講中國故事」形象大使,帶領青少年用英語講好中國故事,向世界介紹中國。對於他的獲選,新航道國際教育集團第一時間發出賀信,表達祝賀。尊敬的潘維廉教授:欣聞您榮膺「2019感動中國年度人物」的消息,新航道所有師生及員工倍感榮耀和振奮。在此,謹向您及家人致以最熱烈的祝賀和最崇高的敬意!
  • 祝賀用英語講中國故事形象大使潘維廉教授成為感動中國2019人物
    昨晚(5月17日),《感動中國2019年度人物頒獎盛典》在中央電視臺1套黃金時間播出,廈門大學美籍教授、新航道「用英語講中國故事」形象大使潘維廉榮獲「感動中國2019年度人物」!「感動中國2019年度人物」潘維廉採訪視頻消息傳來,新航道國際教育集團全體師生無不為之歡欣鼓舞。潘教授一直關注和支持著新航道的發展,並親任新航道「用英語講中國故事」形象大使,帶領青少年用英語講好中國故事,向世界介紹中國。對於他的獲選,新航道國際教育集團第一時間發出賀信,表達祝賀。
  • 空無一人的音樂廳裡,他們為中國人民奏響《茉莉花》
    當中國遭遇來勢洶洶的新冠肺炎疫情之時,遠在捷克的魯道夫音樂廳裡,一群捷克愛樂樂團的藝術家們自動集結在一起,為中國人民舉行了一場沒有觀眾的特別演出。悠揚的《茉莉花》曲調從捷克音樂家們的樂器中緩緩流出,只是這一次演出面對的不是場下的觀眾,而是手機屏幕前無數的中國人。「相知無遠近 萬裡尚為鄰」,黑色的屏幕上,跳出了一行唐代張九齡的詩句。
  • 松山雖異域 萬裡也同心
    演員們以獨特的方式為中國和武漢加油打氣,希望中國早日戰勝疫情。我們希望中國能夠戰勝疫情,繼續為世界和平、為亞洲的和平穩定做出貢獻。正是帶有這樣一種心情,我們在舞臺排練的間隙,想到通過用中文演唱中國國歌的方式,為中國加油。 他們還表示,幾千年來,中國持續向日本輸送了無數無比珍貴的人類精神食糧,全世界都堅信,英雄般的中國人民一定會戰勝疫情。
  • 「搞定了」用英語怎麼說?「過獎了」用英語怎麼說?
    今天我們要學兩句非常口語化,生活中也很常用到的英語表達。首先我們來一個Quiz:快速測試!「搞定了」用英語怎麼說?快速測試!「過獎了」用英語怎麼說?好了,不知道你心裡有沒有自己對應的答案,看看是否我們惺惺相惜,連答案都一樣。哈哈!1)「搞定了」英語怎麼說?搞定了,可以說it’s all settled。
  • 2019網絡流行語「雨女無瓜」用英語怎麼說?
    2019年流行語「雨女無瓜」,作為今年大火的網絡詞彙,我們總能在朋友圈、微博和表情包裡看到它的蹤跡。「雨女無瓜」的來歷,其實是一個諧音梗(homophone based meme),出自電視劇《巴啦啦小魔仙》,劇中遊樂王子的扮演者操著迷之口音,原本的臺詞「與你無關」,硬生生被說成了「雨女無瓜」。時隔多年,恐怕連演員自己都沒想到,電視劇竟然會因為這句「錯詞」,再度走紅……那麼「雨女無瓜」用英語怎麼說?