張積民先生這款《霧》(Nebbie)的確切錄音時間不詳。推測錄製於上世紀八十年代。
音頻是一個朋友在網上發現的,由於網站並沒有標註歌名,對她來說這歌旋律耳生,還是義大利文,查起來有點費勁。她說這幾日某位系統學過聲樂的友人幫她辨別出這個歌曲的名字。
我認為這首歌曲屬於中國歌者的「冷門」,又是張積民先生錄音中較有特點的一款,讓更多的人聽到比較有意義。
歌詞(自網際網路引擎)
Nebbie
Soffro, lontan lontano
Le nebbie sonnolente
Salgono dal tacente
Piano.
Alto gracchiando, i corvi,
Fidati all'ali nere,
Traversan le brughiere
Torvi.
Dell'aere ai morsi crudi
Gli addolorati tronchi
Offron, pregando, i bronchi nudi.
Come ho freddo!
Son sola;
Pel grigio ciel sospinto
Un gemito destinto
Vola;
E mi ripete: Vieni;
È buia la vallata.
O triste, o disamata
Vieni! Vieni!
歌詞是義大利女詩人Ada Negri(1870--1945)的詩。曲作者奧託裡諾·雷斯庇基( Ottorino Respighi1879--1936),這是他創作於1906年的一個作品。這個《霧》或許是一個聲樂套曲中的一支。雷斯庇基分別選取了三位詩人的四首詩譜成了曲,這四首詩分別是「夜」 、 「雨」 、「暮」、 「霧」。
西班牙男高音阿爾弗萊德•克勞斯(Alfredo Kraus)的錄音
關聯舊文(點擊下列標題獲取舊文)
張積民與石倚潔的同名歌曲《啊,天山》
壯漢張積民