近日最火的電影非《海王》莫屬,上映兩周,票房已累計超過14億。有趣的是,在內地火爆的《海王》,登陸臺灣卻變成了《水行俠》,也許是叫海王習慣了,猛一聽水行俠,真的還以為水產俠。
而其他受歡迎的電影在臺灣的譯名也非常有趣,聽起來真的很厲害!比如,《神奇動物在哪裡》在臺灣叫作《怪獸與他們的產地》,這樣一來魔幻瞬間變科幻,感覺下一秒哥斯拉就要可以加入他們。
前一陣席捲全球的漫威電影《毒液》在臺灣的譯名叫《猛毒》,感覺和內地表達的意思都變化了,還有其他超級英雄電影進去臺灣後,也讓你認不出來。比如說,《變身怪醫》就不會想到竟然是《無敵浩克》,雖然浩克的確是變身而來。還有最讓人苦笑不得的是《神奇女俠》到了臺灣竟然變成了《神力女超人》,感覺這應該是個動畫片的名字。
除此之外,臺灣還迷之喜歡「神鬼」,用「神鬼」命名的電影隨手一查就超過20部。