想知道都有哪些明星有中國綽號,那就跟著我一起回顧下吧。凱蒂·佩裡(Katy Perry)——
水果姐(Fruit Sister)
「水果姐」是中國粉絲對Katy Perry的親暱稱呼,這是因為她喜歡穿水果主題的服裝,表演時也愛將巨大的水果帶上舞臺。凱蒂·佩裡的衣櫥裡有西瓜胸罩、草莓裙子。她不僅服裝上有水果,還時常把自己打扮成水果,表演的場景也時常用水果來布置。萊昂納多·迪卡普裡奧(Leonardo DiCaprio)——
皮卡丘/小李子(Pikachu / Small Plum)
萊昂納多·迪卡普裡奧(Leonardo DiCaprio)的綽號叫做「皮卡丘」,這要追溯到2011年,臺灣的主持人沈春華在播報新聞時候,由於口誤將迪卡普裡奧說成皮卡丘,這段新聞在網絡上引起網友瘋狂點閱,此後這個搞笑的說法就流傳開來。迪卡普裡奧在大陸的外號則是「小李子」。一來,「李」和Leo發音相近。二來,李子樹經常出現不結果的情形,跟Leo童鞋奧斯卡屢屢陪跑的命運頗為相似。詹妮弗·洛佩茲(Jennifer Lopez)——
籮霸(Lord of Butt)
詹妮弗·洛佩茲(Jennifer Lopez),被稱為「籮霸」(Lord of Butt)。「籮霸」不僅僅是Lord of Butt(字面意思「臀王」)的音譯。「籮」來自粵語裡的「籮柚」,就是「臀部」。「霸」則跟「學霸」是一個道理。霸王一出,誰與爭鋒?這位以美臀聞名的拉丁天后曾經給她的臀部投下高達3.5億美元的巨額保險金,真是名副其實的Lord of Butt! 想一睹butt風採的童鞋可以去挖詹妮弗·洛佩茲《Booty》這首歌的MV,我只能幫你們到這裡了。「籮」的發音與「洛佩茲」的「洛」很像,也算是一語雙關呢!本尼迪克特·康伯巴奇(Benedict Cumberbatch)——
卷福(Curly Blessing )
本尼迪克特·康伯巴奇(Benedict Cumberbatch)被稱為「卷福」,因為一來他在《神探夏洛克》中的捲髮造型深入人心,二來夏洛克另外一個廣為流傳的中文譯名是「福爾摩斯」。所以「卷福」這個名字怎麼也逃不掉啦!妮琪·米娜(Nicki Minaj)——
麻辣雞(Numbing-Spicy Chicken)
妮琪·米娜(Nicki Minaj)的綽號叫做「麻辣雞」,網民主要是根據她的性格和造型給她起的名字,因為她一向作風大膽,外形火辣。她辣得嗆人、會刺激你的感官,讓你欲罷不能。麻辣雞」還和Minaj的發音很接近。網友奏是這麼有才!亞當·萊文(Adam Levine)——
騷當(Flirty Adam)
亞當·萊文(Adam Levine)的綽號叫做「騷當」,這除了部分音譯外(「亞當」的「當」),更重要的是網友覺得他在MV以及演唱會上的表演極為撩人。而且他的嗓音實在是騷到不行啊。但在中文中,「騷」不單單表示「挑逗」,也有「輕浮」、「愚蠢」或「淺薄」之意,不知道「騷當」對這層解釋買不買帳呢?瑪麗亞·凱莉(Mariah Carey)——
牛姐(Cow Sister )
瑪麗亞·凱莉(Mariah Carey)的綽號叫做「牛姐」,有多層含義。首先,瑪麗亞·凱莉的嗓音非常震撼,說通俗點就是相當「牛X」。張靚穎的海豚音就是向她偷師的哦。其次,美國經典電視節目《芝麻街》早在1992年的時候就開過當紅的Mariah Carey的玩笑。當時某期節目裡一頭會唱歌的牛叫Mariah Cowey。之前還解答過牛姐I don’t know her的梗,總之牛姐就是很牛啦!愛莉安娜·格蘭德(Ariana Grande)——
小牛(Little Cow)
Ariana Grande(愛莉安娜·格蘭德)的綽號叫做「小牛」,因為她聽起來像是小瑪麗亞·凱莉。有人說,聽一下她對瑪利亞·凱莉《Emotions》這首歌的翻唱,就知道為啥叫「小牛」了。詹妮弗·勞倫斯(Jennifer Lawrence)——
大表姐(Big Cousin)
To get why Jennifer Lawrence is nicknamed "Cousin," or "biao jie," you ll have to get Chinesehumor.
想要明白為什麼詹妮弗·勞倫斯的外號是「表姐」,你必須要有中國人的幽默感。
In therun-up to the 2011 Oscars, hundreds of Chinese Internet users made jokeannouncements about the results, all claiming they heard them from a"cousin in the Academy."
在2011年奧斯卡的投票結果揭曉前,成百上千的中國網民開玩笑公布獲獎名單,並且都聲稱是從奧斯卡內部的表哥或表姐那聽說的。
It was aplayful dig at how some Chinese people are desperate to show they have powerfulfamily members.
這是一個幽默的諷刺,諷刺有些中國人多麼不顧一切的展示他們有多麼關係硬的家庭成員。
But one Chinese Internet user upped the ante, boldly declaring that Lawrence was hiscousin and that she had won the Best Actress award.
但是有一位中國網民下了大賭注,大膽地宣稱勞倫斯是他的表姐,並且她獲得了最佳女演員獎。
Well, shedidn t, but the nickname stuck.
事實上,她不是誰的表姐,但是這個外號就被人們記住了。
賈斯汀·汀布萊克(Justin Timberlake)——
賈老闆(Boss Jia)
賈斯汀·汀布萊克(Justin Timberlake)被稱為賈老闆,是因為他擁有擁有或投資服裝、高爾夫球場、唱片公司等多項產業。與此同時,他自己的唱歌和演戲事業全都不落下,交出一份份漂亮的成績單。確實是boss級的牛人!湯姆·希德勒斯頓(Tom Hiddleston)——
抖森最後讓我們把Hiddleston這個姓快速地念上三遍, Hiddleston,Hiddleston, Hiddleston,怎麼樣舌頭有沒有抽筋?是不是抖森這個外號很自然地就從口中說出了呢?
推薦閱讀