「堆雪人」用英語怎麼說?
我們先看看幾個例句:
1. A couple of local children build a snowman at Portage Park
2.When you build a snowperson, what fun personality can you give it to make people smile?
學英語本質是學習它的語言思維,而不是僅僅「學會」英漢語之間的短語或短路「對等對應」。所謂差之釐毫,謬之千裡。這二者之間是有本質差別的,但是,卻是不容易為人察覺的差別,從而導致我們英語學習的「事倍功半」,又以「啞巴英語」為其代表。
所以,不要孤立地做英漢翻譯:build a snowman是「堆雪人」就完事了。
下面是「英語思維」式的英語語言學習模式,也是所謂的在語言環境下語言「習得」式學習的模式:
1.Okay.I got you.If you make a 'man' out of snow,you'll say:I build a snowman.
2.Build a snowman means make a human figure out of snow.
你是英譯漢方式學英語呢,還是「說」英語方式學英語?這決定你學到的只是英漢符對等短語,還是學到了英語的「思維語言」,也決定了你年頭「播下」的種子,年尾「收穫」的大小。