-
中國姓氏的英文翻譯,你的姓怎麼譯~
關注回復關鍵字「福利」,免費送你優質英文有聲讀物我們在看一些美劇、港劇或查看明星個人資料時,會發現中國姓氏「張」一般拼寫為Cheung或者Chang,而不是漢語拼音的「Zhang」。例如,張國榮的英文名是Leslie,加上姓氏「張」 ,就是Leslie Cheung。而張信哲的英文名則是Jeff Chang。這是為什麼呢?
-
中國姓氏英文翻譯大全 - 來查查你的姓氏翻譯!
很多時候,中國人容易使用拼音來直接對應中文姓氏的英文翻譯。但中文姓氏一般都可以有更符合英文習慣的翻譯方法,比如「成龍」的英文名是Jackie,「成」姓對應的英文翻譯是Chan,所以全稱便是「Jackie Chan」。當然,直接用漢語拼音作為姓氏的英文翻譯也可以,但如果能更符合英語國家的發音習慣,不是更好嗎? 姓氏的英文翻譯跟漢語拼音是有一些細微差別的,這主要由中西方人發音的不同特點來決定的。
-
中國人正確的英文姓氏翻譯!
中文姓氏一般都有專門的英文翻譯,比如「劉德華」的英文名是Andy,劉姓對應的英文翻譯是Lau,所以全稱便是「Andy Lau」。當然,一般直接用漢語拼音作為姓氏的英文翻譯也可以,但在比較正式的場合下,最好還是用相應的英文翻譯。姓氏的英文翻譯跟漢語拼音是有一些細微差別的,這主要由中西方人發音的不同特點來決定的。比如,從聲母上來看,D開頭的姓,英文翻譯對應的是T,G對應的是K,X對應的是HS,Z、J一般對應的是C,韻母也會有一些細微差別。詳細的,請參考如下中文姓氏的英文翻譯對照表,正在起英文名的朋友可以看看。
-
中國姓氏的英文翻譯,來看看你的姓氏在英文裡怎麼寫?
中文姓氏一般都有專門的英文翻譯,比如劉姓對應的英文翻譯是Lau,劉德華華仔的英文名是Andy,所以英文全稱便是「Andy Lau」。
-
中國姓氏英文翻譯-----終於被我找到了~~!!!
-
中國人姓氏正確的英文翻譯
中文姓氏一般都有專門的英文翻譯,比如「劉德華」的英文名是Andy,劉姓對應的英文翻譯是Lau,所以全稱便是「Andy Lau」。
-
中國姓氏的英文翻譯,你的姓怎麼譯
我們在看一些美劇、港劇或查看明星個人資料時,會發現中國姓氏「張」一般拼寫為Cheung或者Chang,而不是漢語拼音的「Zhang」。例如,張國榮的英文名是Leslie,加上姓氏「張」 ,就是Leslie Cheung。而張信哲的英文名則是Jeff Chang。這是為什麼呢?
-
中國姓氏正確的英文翻譯,看看你的姓怎麼譯~
我們看一些美劇或TVB港劇的時候,中國姓氏「張」一般拼寫為Cheung,而不是「zhang」,這是為什麼呢?其實,老外對於中國姓名的拼寫的很多都是受到了方言的影響,也就是說不是根據漢語普通話的讀音拼寫的。譬如張國榮的英文名是Leslie,加上姓氏「張」 ,就是Leslie Cheung。
-
中國人的姓氏正確的英文翻譯
新媒體管家中文姓氏一般都有專門的英文翻譯,比如「劉德華」的英文名是
-
99.9%袁家人不知道自己姓氏正確的英文翻譯!
中文姓氏一般都有專門的英文翻譯,比如「劉德華」的英文名是Andy,劉姓對應的英文翻譯是Lau,所以全稱便是「Andy Lau」。當然,一般直接用漢語拼音作為姓氏的英文翻譯也可以,但在比較正式的場合下,最好還是用相應的英文翻譯。姓氏的英文翻譯跟漢語拼音是有一些細微差別的,這主要由中西方人發音的不同特點來決定的。
-
翻譯中文名再也不顯LOW了! 中國最全姓氏英文譯法
中文姓氏一般都有專門的英文翻譯,比如「劉德華」的英文名是Andy,劉姓對應的英文翻譯是Lau,所以全稱便是「Andy Lau」。
-
查查你的姓氏翻譯成英文是什麼?
中文姓氏一般都有專門的英文翻譯,比如「劉德華」的英文名是Andy,劉姓對應的英文翻譯是Lau,所以全稱便是「Andy Lau」。當然,一般直接用漢語拼音作為姓氏的英文翻譯也可以,但在比較正式的場合下,最好還是用相應的英文翻譯。姓氏的英文翻譯跟漢語拼音是有一些細微差別的,這主要由中西方人發音的不同特點來決定的。
-
中國姓氏正確的英文翻譯,看看你的姓怎麼譯?
中文姓氏一般都有專門的英文翻譯,比如「劉德華」的英文名是Andy,劉姓對應的英文翻譯是Lau,所以全稱便是「Andy Lau」。當然,一般直接用漢語拼音作為姓氏的英文翻譯也可以,但在比較正式的場合下,最好還是用相應的英文翻譯。
-
最全的中國姓氏英文說法,來看看你的姓用英文怎麼說?
有一位姓尤(YOU)的人來到加拿大後,熱情助人,經常為新來的中國留學生接站。一次他同時接來一男一女,男的姓佘(SHE),女的姓何(HE)。接來後的第二天系裡正好有個PARTY,尤同學想可以趁此機會領兩位新人去熟悉一下環境,認識一些朋友,於是就開車帶他們二位去參加PARTY。聚會開始後老尤上前給大家介紹新來的同學,怕老外記不住,還把他們的姓氏都給拼了出來 。
-
關曉彤是滿族人,那麼滿族人的「關」姓氏是怎麼來的?漲知識!
事實上,關家的故事遠不止於此,在談到這個家庭的三代人的之前,他們必須跳出他們的家庭,回看歷史的,看看關家是如何來的,這個姓氏是怎麼來的,以及家庭經歷了什麼樣的事情。要談論他們的家族歷史,您應該從「關」姓氏開始,任何見過關學曾,關少曾或關曉彤的人都知道他們是滿族人。那麼滿族姓氏「關」是怎麼來的呢?關曉彤是滿族人,那麼滿族人的「關」姓氏是怎麼來的?漲知識!
-
中國姓氏正確的英文翻譯,看看你的姓怎麼譯?(一)
中文姓氏一般都有專門的英文翻譯,比如「劉德華」的英文名是Andy,劉姓對應的英文翻譯是Lau,所以全稱便是「Andy Lau」。
-
中國人姓氏正確的英文翻譯,你的英文姓氏寫對了嗎?
中文姓氏一般都有專門的英文翻譯,比如「劉德華」的英文名是Andy,劉姓對應的英文翻譯是Lau,所以全稱便是「Andy Lau」。當然,一般直接用漢語拼音作為姓氏的英文翻譯也可以,但在比較正式的場合下,最好還是用相應的英文翻譯。
-
最全中國姓氏英文譯法,翻譯中文名再也不顯LOW了!
中文姓氏一般都有專門的英文翻譯,比如「劉德華」的英文名是Andy,劉姓對應的英文翻譯是Lau,所以全稱便是「Andy Lau」。
-
漲知識!鐵路部門為何將"機場"英文譯為"jichang"
漲知識!鐵路部門為何將"機場"英文譯為"jichang" 原標題: 「正定機場」用英文怎麼翻譯?一般情況下會翻譯為「Zhengding Airport」。不過,如果是作為火車站名稱,「正定機場」卻不能這麼翻譯了。
-
【美寶英文名】 中國最全姓氏英文譯法!
中文姓氏一般都有專門的英文翻譯,比如「劉德華」的英文名是Andy,劉姓對應的英文翻譯是Lau,所以全稱便是「Andy Lau」。