中國姓氏英文翻譯-----終於被我找到了~~!!!

2021-02-08 譯家

中文姓氏一般都有專門的英文翻譯,比如「劉德華」的英文名是Andy,劉姓對應的英文翻譯是Lau,所以全稱便是「Andy Lau」。當然,一般直接用漢語拼音作為姓氏的英文翻譯也可以,但在比較正式的場合下,最好還是用相應的英文翻譯。


姓氏的英文翻譯跟漢語拼音是有一些細微差別的,這主要由中西方人發音的不同特點來決定的。比如,從聲母上來看,D開頭的姓,英文翻譯對應的是T,G對應的是K,X對應的是HS,Z、J一般對應的是C,韻母也會有一些細微差別。詳細的,請參考如下中文姓氏的英文翻譯對照表,正在起英文名的朋友可以看看。

A:
艾--Ai
安--Ann/An
敖--Ao

B:
巴--Pa
白--Pai
包/鮑--Paul/Pao
班--Pan
貝--Pei
畢--Pih
卞--Bein
卜/薄--Po/Pu
步--Poo
百裡--Pai-li

C:
蔡/柴--Tsia/Choi/Tsai
曹/晁/巢--Chao/Chiao/Tsao
岑--Cheng
崔--Tsui
查--Cha
常--Chiong
車--Che
陳--Chen/Chan/Tan
成/程--Cheng
池--Chi
褚/楚--Chu
淳于--Chwen-yu

D:
戴/代--Day/Tai
鄧--Teng/Tang/Tung
狄--Ti
刁--Tiao
丁--Ting/T
董/東--Tung/Tong
竇--Tou
杜--To/Du/Too
段--Tuan
端木--Duan-mu
東郭--Tung-kuo
東方--Tung-fang

E:

F:
範/樊--Fan/Van
房/方--Fang
費--Fei
馮/鳳/封--Fung/Fong
符/傅--Fu/Foo

G:
蓋--Kai
甘--Kan
高/郜--Gao/Kao
葛--Keh
耿--Keng
弓/宮/龔/恭--Kung
勾--Kou
古/谷/顧--Ku/Koo
桂--Kwei
管/關--Kuan/Kwan
郭/國--Kwok/Kuo
公孫--Kung-sun
公羊--Kung-yang
公冶--Kung-yeh
穀梁--Ku-liang

H:
海--Hay
韓--Hon/Han
杭--Hang
郝--Hoa/Howe
何/賀--Ho
桓--Won
侯--Hou
洪--Hung
胡/扈--Hu/Hoo
花/華--Hua
宦--Huan
黃--Wong/Hwang
霍--Huo
皇甫--Hwang-fu
呼延--Hu-yen


I:


J:
紀/翼/季/吉/嵇/汲/籍/姬--Chi
居--Chu
賈--Chia
翦/簡--Jen/Jane/Chieh
蔣/姜/江/--Chiang/Kwong
焦--Chiao
金/靳--Jin/King
景/荊--King/Ching
訐--Gan

K:
闞--Kan
康--Kang
柯--Kor/Ko
孔--Kong/Kung
寇--Ker
蒯--Kuai
匡--Kuang

L:
賴--Lai
藍--Lan
郎--Long
勞--Lao
樂--Loh
雷--Rae/Ray/Lei
冷--Leng
黎/酈/利/李--Lee/Li/Lai/Li
連--Lien
廖--Liu/Liao
梁--Leung/Liang
林/藺--Lim/Lin
凌--Lin
柳/劉--Liu/Lau
龍--Long
樓/婁--Lou
盧/路/陸魯--Lu/Loo
倫--Lun
羅/駱--Loh/Lo/Law/Lam/Rowe
呂--Lui/Lu
令狐--Lin-hoo

M:
馬/麻--Ma
麥--Mai/Mak
滿--Man/Mai
毛--Mao
梅--Mei
孟/蒙--Mong/Meng
米/宓--Mi
苗/繆--Miau/Miao
閔--Min
穆/慕--Moo/Mo
莫--Mok/Mo
万俟--Moh-chi
慕容--Mo-yung


N:
倪--Nee
甯--Ning
聶--Nieh
牛--New/Niu
農--Long
南宮--Nan-kung

O:
歐/區--Au/Ou
歐陽--Ou-yang

P:
潘--Pang/Pan
龐--Pang
裴--Pei/Bae
彭--Phang/Pong
皮--Pee
平--Ping
浦/蒲/卜--Poo/Pu
濮陽--Poo-yang

Q:
祁/戚/齊--Chi/Chyi/Chi/Chih
錢--Chien
喬--Chiao/Joe
秦--Ching
裘/仇/邱--Chiu
屈/曲/瞿--Chiu/Chu

R:
冉--Yien
饒--Yau
任--Jen/Yum
容/榮--Yung
阮--Yuen
芮--Nei

S:
司--Sze
桑--Sang
沙--Sa
邵--Shao
單/山--San
尚/商--Sang/Shang
沈/申--Shen
盛--Shen
史/施/師/石--Shih/Shi
蘇/宿/舒--Sue/Se/Soo/Hsu
孫--Sun/Suen
宋--Song/Soung
司空--Sze-kung
司馬--Sze-ma
司徒--Sze-to
單于--San-yu
上官--Sang-kuan
申屠--Shen-tu



T:
談--Tan
湯/唐--Town/Towne/Tang
邰--Tai
譚--Tan/Tam
陶--Tao
藤--Teng
田--Tien
童--Tung
屠--Tu
澹臺--Tan-tai
拓拔--Toh-bah

U:

V:

W:
萬--Wan
王/汪--Wong
魏/衛/韋--Wei
溫/文/聞--Wen/Chin/Vane/Man
翁--Ong
吳/伍/巫/武/鄔/烏--Wu/NG/Woo



X:
奚/席--Hsi/Chi
夏--Har/Hsia/(Summer)
肖/蕭--Shaw/Siu/Hsiao
項/向--Hsiang
解/謝--Tse/Shieh
辛--Hsing
刑—Hsing
熊--Hsiung/Hsiun
許/徐/荀--Shun/Hui/Hsu
宣--Hsuan
薛--Hsueh
西門--See-men
夏侯--Hsia-hou
軒轅--Hsuan-yuen

Y:
燕/晏/閻/嚴/顏--Yim/Yen
楊/羊/養--Young/Yang
姚--Yao/Yau
葉--Yip/Yeh/Yih
伊/易/羿--Yih/E
殷/陰/尹--Yi/Yin/Ying
應--Ying
尤/遊--Yu/You
俞/庾/於/餘/虞/鬱/餘/禹--Yue/Yu
袁/元--Yuan/Yuen
嶽--Yue
雲--Wing
尉遲--Yu-chi
宇文--Yu-wen

Z:
藏--Chang
曾/鄭--Tsang/Cheng/Tseng
訾--Zi
宗--Chung
左/卓--Cho/Tso
翟--Chia
詹--Chan
甄--Chen
湛--Tsan
張/章--Cheung/Chang
趙/肇/招--Chao/Chiu/Chiao/Chioa
周/鄒--Chau/Chou/Chow
鍾--Chung
祖/竺/朱/諸/祝--Chu/Chuh
莊--Chong
鍾離--Chung-li
諸葛--Chu-keh


各位還有什麼要補充的嗎?。。。


相關焦點

  • 300個中國姓氏英文翻譯
    300個中國姓氏英文翻譯 2020-04-26 10:57 來源:網際網路 作者:   我們看一些美劇或TVB港劇的時候,中國姓氏「張」一般拼寫為Cheung,而不是「zhang」,這是為什麼呢?
  • 中國姓氏英文翻譯大全 - 來查查你的姓氏翻譯!
    很多時候,中國人容易使用拼音來直接對應中文姓氏的英文翻譯。但中文姓氏一般都可以有更符合英文習慣的翻譯方法,比如「成龍」的英文名是Jackie,「成」姓對應的英文翻譯是Chan,所以全稱便是「Jackie Chan」。當然,直接用漢語拼音作為姓氏的英文翻譯也可以,但如果能更符合英語國家的發音習慣,不是更好嗎? 姓氏的英文翻譯跟漢語拼音是有一些細微差別的,這主要由中西方人發音的不同特點來決定的。
  • 中國姓氏的英文翻譯,來看看你的姓氏在英文裡怎麼寫?
    中文姓氏一般都有專門的英文翻譯,比如劉姓對應的英文翻譯是Lau,劉德華華仔的英文名是Andy,所以英文全稱便是「Andy Lau」。
  • 中國姓氏的英文翻譯,你的姓怎麼譯~
    關注回復關鍵字「福利」,免費送你優質英文有聲讀物我們在看一些美劇、港劇或查看明星個人資料時,會發現中國姓氏「張」一般拼寫為Cheung或者Chang,而不是漢語拼音的「Zhang」。例如,張國榮的英文名是Leslie,加上姓氏「張」 ,就是Leslie Cheung。而張信哲的英文名則是Jeff Chang。這是為什麼呢?
  • 中國人正確的英文姓氏翻譯!
    中文姓氏一般都有專門的英文翻譯,比如「劉德華」的英文名是Andy,劉姓對應的英文翻譯是Lau,所以全稱便是「Andy Lau」。當然,一般直接用漢語拼音作為姓氏的英文翻譯也可以,但在比較正式的場合下,最好還是用相應的英文翻譯。姓氏的英文翻譯跟漢語拼音是有一些細微差別的,這主要由中西方人發音的不同特點來決定的。比如,從聲母上來看,D開頭的姓,英文翻譯對應的是T,G對應的是K,X對應的是HS,Z、J一般對應的是C,韻母也會有一些細微差別。詳細的,請參考如下中文姓氏的英文翻譯對照表,正在起英文名的朋友可以看看。
  • 中國人姓氏正確的英文翻譯
    中文姓氏一般都有專門的英文翻譯,比如「劉德華」的英文名是Andy,劉姓對應的英文翻譯是Lau,所以全稱便是「Andy Lau」。
  • 中國人的姓氏正確的英文翻譯
    新媒體管家中文姓氏一般都有專門的英文翻譯,比如「劉德華」的英文名是
  • 中國姓氏正確的英文翻譯,看看你的姓怎麼譯~
    我們看一些美劇或TVB港劇的時候,中國姓氏「張」一般拼寫為Cheung,而不是「zhang」,這是為什麼呢?其實,老外對於中國姓名的拼寫的很多都是受到了方言的影響,也就是說不是根據漢語普通話的讀音拼寫的。譬如張國榮的英文名是Leslie,加上姓氏「張」 ,就是Leslie Cheung。
  • 查查你的姓氏翻譯成英文是什麼?
    中文姓氏一般都有專門的英文翻譯,比如「劉德華」的英文名是Andy,劉姓對應的英文翻譯是Lau,所以全稱便是「Andy Lau」。當然,一般直接用漢語拼音作為姓氏的英文翻譯也可以,但在比較正式的場合下,最好還是用相應的英文翻譯。姓氏的英文翻譯跟漢語拼音是有一些細微差別的,這主要由中西方人發音的不同特點來決定的。
  • 中國姓氏的英文翻譯,你的姓怎麼譯
    我們在看一些美劇、港劇或查看明星個人資料時,會發現中國姓氏「張」一般拼寫為Cheung或者Chang,而不是漢語拼音的「Zhang」。例如,張國榮的英文名是Leslie,加上姓氏「張」 ,就是Leslie Cheung。而張信哲的英文名則是Jeff Chang。這是為什麼呢?
  • 中國姓氏正確的英文翻譯,看看你的姓怎麼譯?
    中文姓氏一般都有專門的英文翻譯,比如「劉德華」的英文名是Andy,劉姓對應的英文翻譯是Lau,所以全稱便是「Andy Lau」。當然,一般直接用漢語拼音作為姓氏的英文翻譯也可以,但在比較正式的場合下,最好還是用相應的英文翻譯。
  • 翻譯中文名再也不顯LOW了! 中國最全姓氏英文譯法
    中文姓氏一般都有專門的英文翻譯,比如「劉德華」的英文名是Andy,劉姓對應的英文翻譯是Lau,所以全稱便是「Andy Lau」。
  • 99.9%袁家人不知道自己姓氏正確的英文翻譯!
    中文姓氏一般都有專門的英文翻譯,比如「劉德華」的英文名是Andy,劉姓對應的英文翻譯是Lau,所以全稱便是「Andy Lau」。當然,一般直接用漢語拼音作為姓氏的英文翻譯也可以,但在比較正式的場合下,最好還是用相應的英文翻譯。姓氏的英文翻譯跟漢語拼音是有一些細微差別的,這主要由中西方人發音的不同特點來決定的。
  • 中國姓氏正確的英文翻譯,看看你的姓怎麼譯?(一)
    中文姓氏一般都有專門的英文翻譯,比如「劉德華」的英文名是Andy,劉姓對應的英文翻譯是Lau,所以全稱便是「Andy Lau」。
  • 中國人姓氏正確的英文翻譯,你的英文姓氏寫對了嗎?
    中文姓氏一般都有專門的英文翻譯,比如「劉德華」的英文名是Andy,劉姓對應的英文翻譯是Lau,所以全稱便是「Andy Lau」。當然,一般直接用漢語拼音作為姓氏的英文翻譯也可以,但在比較正式的場合下,最好還是用相應的英文翻譯。
  • 最全中國姓氏英文譯法,翻譯中文名再也不顯LOW了!
    中文姓氏一般都有專門的英文翻譯,比如「劉德華」的英文名是Andy,劉姓對應的英文翻譯是Lau,所以全稱便是「Andy Lau」。
  • 最全的中國姓氏英文說法,來看看你的姓用英文怎麼說?
    有一位姓尤(YOU)的人來到加拿大後,熱情助人,經常為新來的中國留學生接站。一次他同時接來一男一女,男的姓佘(SHE),女的姓何(HE)。接來後的第二天系裡正好有個PARTY,尤同學想可以趁此機會領兩位新人去熟悉一下環境,認識一些朋友,於是就開車帶他們二位去參加PARTY。聚會開始後老尤上前給大家介紹新來的同學,怕老外記不住,還把他們的姓氏都給拼了出來 。
  • 【美寶英文名】 中國最全姓氏英文譯法!
    中文姓氏一般都有專門的英文翻譯,比如「劉德華」的英文名是Andy,劉姓對應的英文翻譯是Lau,所以全稱便是「Andy Lau」。
  • 中文姓氏正確的英語翻譯,取英文名終於有救了!
    文/朗播網微信號:langlib準備出國的小夥伴都為自己起了英文名,比如梨子就給自己起了Lilly,但是很少人有會給自己重新起個英文姓氏
  • 2019年12月英語四級翻譯真題句句解析:中國姓氏
    翻譯原文中國漢族人的全名由姓和名組成。中文姓名的特點是,姓總是在前,名跟在其後,千百年來,父姓一直世代相傳。然而,如今,孩子跟母姓並不罕見。一般來說,名有一個或兩個漢字,通常承載父母對孩子的願望。從孩子的名字可以推斷出父母希望孩子成為什麼樣的人,或者預期他們過什麼樣的生活。