「確認過眼神」英文表達是「see eye to eye」?其實沒這麼浪漫……

2020-12-26 趣課多英語

「確認過眼神,我遇上對的人!」

經典的歌詞、浪漫的表白,

JJ林俊傑這首《醉赤壁》,

曾唱醉了多少心動的人們!

它曾滿足了無數少女

對浪漫愛情的想像;

也曾讓懵懂少年在無數個青春的夜裡

幻想著與心動女生眼神對視的瞬間。

當「確認過眼神」,

你會發現伴侶之間的默契

是可以用交換眼神來實現的。

這時候,你會不會和對方一本正經地說:

see eye to eye

但是,「確認過眼神」真的可以翻譯成 see eye to eye 嗎?

01

see eye to eye

實際上,see eye to eye 這個表達,

並沒有我們想像的那麼浪漫。

劍橋詞典中,這個短語的意思是:

觀點一致,意見相同

一般用在兩人或者多人之間對於某件事的意見一致

We usually see eye to eye on the things that really matter.

我們對於重要事情總是看法一致。

Despite their different cultural background they see eye to eye on the origin of the universe.

儘管他們的文化背景不同,他們對宇宙的起源卻有完全一致的看法。

02

「確認過眼神」的英文表達?

首先,我們得知道「眼神」用英語怎麼說。

最不靠譜的是把「眼神」翻譯成 eyesight,

因為 eyesight 只有「視力」的意思,

它的英英釋義是:ability to see

這跟「眼神」八竿子打不著。

不過也有童鞋「急中生智」,於是就有了下面這一幕↓↓↓

其實眼神用 look 表達就可以。

上圖中「堅定的眼神」用英語就可以表達為:

a stern look

另外,look 的詞性比較靈活,既可以作名詞又可以作動詞

The policeman gave him a suspicious look. (名詞)

警察用懷疑的眼神看著他。

Her disappointed look made my heart ache. (名詞)

她那種失望的眼神讓我心痛。

He looked at me as if I were an evil woman.(動詞)

他看我的眼神,就像我是一個惡毒的女人。

We looked at each other, and rushed out quickly.(動詞

我們交換了一下眼神,快速地衝出去。

如果覺得 look 這個單詞不夠逼格,

那麼「眼神」也可以說成:

something in one’s eyes

意為:眼睛裡的東西

或者用名詞性從句:

what I can see in one’s eyes

這是一種更討巧、也更書面化的說法。

From what I can see in his eyes, I know everything will be OK.

他眼神告訴我,一切都會變好的。

I can see something in his eyes: determination, wisdom and hope.

在他的眼神中,我看到了堅定、睿智和希望。

再回到「確認過眼神」,如果直譯為:

I have confirmed your eyes

就會顯得非常中式。

所以「確認過眼神」不能單獨翻出來,

一定要結合上下文。

就比如這句:

確認過眼神,我遇上對的人。

我們可以將此句轉化為:

從你的眼神中,我知道你是我理想的另一半。

如果對方是男生,你可以說:

From what I can see in your eyes, I know you are my Mr. Right.

如果對方是女生,你可以說:

From what I can see in your eyes, I know you are my Miss Right.

03

接下來,還為大家總結了與 eye 有關表達,

一起來看看吧↓↓↓

apple of one's eyes

「某人眼中的蘋果」?

是不是覺得很無釐頭?

其實,這個表達來源於《聖經》,

它真正的意思是:

心肝寶貝,掌上明珠;極真愛之人或物

Mary is the apple of her grandmother's eyes.

瑪麗是她奶奶的掌上明珠。

eye candy

從字面上來看,

eye candy 是「眼中的糖果」,

不過它實際的意思是:養眼的

還可以引申為:比喻某個東西看上去雖然美好,但卻一點都不實用。

也就是「華而不實」的意思,

通俗點講有「養眼花瓶」的意味。

The media love to portray us all as eye candy, but actually, we all have our own personalities.

媒體總喜歡叫我們花瓶,但實際上我們都有自己的個性。

get the eye

這並不是「得到眼睛」的意思,

而是:受到別人眉目傳情的勾引

That girls always get the eye from some dandies on the street.

在街上,總有些花花公子向那些年輕女郎眉目傳情。

in the public eye

在公眾的眼光下,

當然要被「廣為人知」啦!

Those born to the purple are destined to live in the public eye.

那些出身貴族的人們的一言一行勢必要受到公眾的注意。

with my eyes closed

翻譯成「閉上眼睛」?

這個表達的真正意思是:

很容易,不費吹灰之力

He has no experience at all. I could do his work with my eyes closed.

他一點經驗也沒有,他的工作我做可以不費吹灰之力。

cry one's eyes out

定睛一看,以為是「把眼睛哭出來」?

呃...簡直嚇skr人......

cry one's eyes out 引申為:

令人心碎,傷心欲絕

The two heart-broken sisters cried their eyes out when they heard that their father had died in an accident.

當得知她們的父親死於了一場車禍,這兩個心碎的姐妹痛哭不止。

「確認過眼神,我遇上對的人」

關於這個句子,你還知道其他英文表達嗎?

歡迎在留言區討論哦~

相關焦點

  • 「確認過眼神」可別翻譯為「see eye to eye」!大寫的尷尬
    確認過眼神,該詞出自   "行走的CD"林俊傑的歌曲《醉赤壁》,   完整版為「確認過眼神,我遇上對的人」,   寫的是戀人之間彼此交換眼神的默契。   時過境遷,「確認過眼神」已發展成為了一個網絡流行詞,是如今網友頻繁使用的萬能吐槽神句,通常的用法是前面一句確認過眼神後面接上你想吐槽的話。
  • 「確認過眼神」千萬不要翻譯為「see eye to eye」!弄錯了超尷尬!
    確認過眼神,該詞出自"行走的CD"林俊傑的歌曲《醉赤壁》,完整版為「確認過眼神,我遇上對的人」,寫的是戀人之間彼此交換眼神的默契。時過境遷,「確認過眼神」已發展成為了一個網絡流行詞,是如今網友頻繁使用的萬能吐槽神句,通常的用法是前面一句確認過眼神後面接上你想吐槽的話。那麼,「see eye to eye」翻譯成中文真的是「確認過眼神嗎」?
  • 確認過眼神≠see eye to eye,正確說法你知道嗎
    喜歡JJ林俊傑的可愛們, 一定聽過《醉赤壁》那一句:「確認過眼神, 我遇上對的人」.
  • 晚聽英語 | 確認過眼神≠see eye to eye,正確說法你知道嗎
    喜歡JJ林俊傑的可愛們, 一定聽過《醉赤壁》那一句:「確認過眼神, 我遇上對的人」. 不自覺地就要哼起來了呀~如果有人對你說:「I see eye to eye with you.」或許,你的第一反應是:羞紅了臉~
  • 老外跟你說「see eye to eye」是什麼意思?
    喜歡JJ林俊傑的可愛們一定聽過《醉赤壁》那一句「確認過眼神「see eye to eye」翻譯成中文真的是「確認過眼神嗎」?其實不然Eye是一隻眼睛, 「see eye to eye」的真正意思是指觀點一致,意見相同。這個詞組不僅可以用在兩人之間,也可以用於多人之間同意某一件事。
  • 【匯學成人•外語外貿培訓】老外跟你說「see eye to eye」是什麼意思?
    順便說一句「see eye to eye」「see eye to eye」翻譯成中文真的是「確認過眼神嗎」?其實不然Eye是一隻眼睛, 「see eye to eye」的真正意思是指觀點一致,意見相同。這個詞組不僅可以用在兩人之間,也可以用於多人之間同意某一件事。
  • see eye to eye 什麼意思 ? | 美國俚語
    Eye是一隻眼睛, to see eye to eye,意思是觀點一致,意見相同。比如說,聯合國的許多成員國都認為應當制止伊朗發展核武器,在這件事上他們的看法是一致的, they see eye to eye on this matter。不過他們對如何制裁伊朗卻意見分歧。They do not see eye to eye on how to sanction Iran。
  • We see eye to eye on this是說相互對視嗎?其實該俚語另有所指
    see eye to eye完全同意。這個習語源自《聖經:以賽亞書52:8》。在聖經當中,see eye to eye的確有「面對面,互相對視」之意,但後來漸漸引申出「所見一致」與「意見相同」的用法。當後面要點明「針對某件事情」的看法時,需用介詞on。
  • 教你「辣眼睛」的四種不同英文表達,每一個應用語境都不相同!
    當聽到「確認過眼神,我遇上對的人」的時候,小編突然想到之前提到過的有關「eye」的短語介紹,其中有說過,不要將「see eye to eye」翻譯成「確認過眼神」,而是「觀點相同,意見一致」的意思。那問題來了,「確認過眼神」到底該怎麼翻譯呢?
  • 第946期:「小鮮肉」和 eye candy
    首先跟喜歡「小鮮肉」的阿姨大媽們道個喜,「小鮮肉」這個詞已經被英語主流媒體吸收了,經濟學人雜誌(the Economist)上已經有了直接使用這個詞的英文文章。英語中怎麼表達「養眼」呢? 簡單地可以說 pleasing to the eyes; easy on the eyes; visually pleasing,今天來講一個好玩的說法:eye candy. Eye candy字面看是眼睛的糖果,一看就覺得甜有沒有?不是嘴裡覺得甜,而是眼睛覺得甜。
  • 從羅志祥出軌看「Eye」一詞的精彩妙用 | 趣講英語
    Luo),羅志祥也在生活中經常製造驚喜表達愛意(He also cast sheep’s eyes at her), 讓大家一望而知他們是相愛的一對(We could see with half an eye that they were a perfect pair)。
  • eye的意思是眼睛,be all eyes是什麼意思呢?
    eye是一個常見的單詞,eye翻譯成眼睛,大家都知道。除了這個意思,eye還有其他意思。今天,我們就一起來看一下eye的其他意思以及一些習語。首先,eye可以做名詞,意思是眼睛、視力、眼狀物等。1、I have something in my eye.我的眼睛裡進了什麼東西。這句話中的eye意思是眼睛。
  • 英文版小豬佩奇:The Eye Test 視力檢查
    Pedro: My daddy is an optician, he checks that you can see clearly.Peppa: How? Does he look inside your head?Pedro: He does an eye test. Shall I give you an eye test?
  • BBC地道英語|Eye candy 你應該不知道什麼意思!
    現在…原諒我八卦,可是…你說你工作太忙了,沒時間談戀愛。所以…昨晚跟你一起的那位漂亮女士是誰呀?得了吧,芬恩,不要這麼神秘嘛。每個人都在看她哎。她看上去就像個超模!你們是認真的嗎?無意冒犯,但你是怎麼吸引到這樣的女生的啊?What do you mean?I’m very handsome!But she’s not my girlfriend…你什麼意思啊?我也是很帥的啊!
  • eye是眼睛,candy是糖果,那eye candy是什麼意思?
    我們知道eye有「眼睛」的意思,candy有「糖果」的意思,那eye candy是什麼意思呢?eye candy的意思是「someone or something that is attractive but not very interesting or useful」,即「花瓶,花裡胡哨,好看不中用」。這句習語用於形容某人或某物好看不中用。比如外形好看但是不好寫的筆,長得美但是不會演戲的演員。
  • U'r the apple of my eye: 情人眼裡出'蘋果'
    昨天我們學習了Eat Humble Pie(點擊回聽)今天是2月14日情人節小編為大家特選的短語是【Apple of one's eye】有志提高英文的小夥伴們千萬不要錯過 收 聽 節 目as the apple of thine eye.
  • 「確認過眼神,我遇見對的人」用英文怎麼說?
    確認過眼神,你就是送外賣人。確認過眼神,你就是取快遞的人。確認過眼神,就是戲精本人。確認過眼神,都是社會人。......確認過眼神,我遇上對的人一首林俊傑08年的歌曲《醉赤壁》,讓「確認過眼神,....人」最近成為熱詞。
  • 「eye candy」是一種糖果嗎?不要理解錯了!
    例句She is just an eye candy in the eyes of her husband. 她在她丈夫眼中,只是一個「花瓶」而已。roll one’s eyes at someoneroll one’s eyes 在字面上的意思是滾動眼珠,其實顧名思義就是把眼珠往上滾,翻一個大白眼 ,當我們感到不耐煩時,時常會有這個舉動
  • 情人節表白浪漫英文句子
    這是一個關於愛、浪漫以及花、巧克力、賀卡的節日 男女在這一天互送禮物用以表達愛意或友好。  今天是情人節,給大家準備了一些情人節英文表白的句子。再燦爛耀眼的星,也未必亮的過你。 Again bright dazzling star,also not necessarily bright of you.8.   我在等一個偶遇,然後和你在一起。