cross是穿過,finger是手指,那cross one's fingers是什麼意思?

2021-01-09 梨梨學英語

嗨,大家好!我們知道cross有「穿過,越過」的意思,finger的意思是「手指」,那cross one's fingers是什麼意思呢?

cross one's fingers的意思是「to hope very much that something will happen」,即「祈求好運,希望」。

這句習語源於基督教。有時候,基督教徒將手指交叉,他們這樣做的目的是祈求好運,所以這句習語就有了如今的含義。

例句:

I'm just going to cross my fingersand hope it works.

我只能祈求好運,希望會管用。

下面再介紹一個關於cross的習語:a cross to bear。

a cross to bear的意思是「an unpleasant or painful situation or person that you have to accept and deal with, although you find it very difficult」,即「心理負擔」。

cross這個詞是名詞時,有「十字架」的含義。bear這個詞是動詞時,意思有「承受,忍受,背負」。這句習語從字面上看,意思似乎是「有十字架要背負」,那為什麼這句習語又表示「心理負擔」的含義呢?

這句習語源於耶穌。在《聖經》中,耶穌為了拯救人類而替人類背負罪行,因此受到懲罰。懲罰就是他被釘在十字架上。身上背著十字架象徵著耶穌的受苦,進而也象徵著全人類的受苦。所以人身上背著十字架,也就是象徵人要承擔自己所遭遇的苦難,所以這句習語就有了如今的含義。

例句如下:

Everyone has a cross to bear.

每一個人都有自己的心理負擔。

以上就是今天所學內容,你學會了嗎?

相關焦點

  • put finger on it是「把你手指放上來」?並不是這意思哦
    1.put one's finger on sth 準確指出,明確 這個詞組的意思並不是說要把手指頭放到某個地方,而且這個詞組經常會在否定的情況下使用,因此經常會表示「對某個事情並不十分清楚,或者某個事情似乎不太對勁」。
  • 「lift a finger」不是「舉起手指」,真的意思差遠了!
    如果別人一根手指都不願意動,就意味著他不想幫一點忙,所以 not lift a finger 的含義就是不幫忙。 需要注意的是,lift a finger 只用在否定句中, not lift a finger 才是正確的表達形式,在肯定句中就不要說 lift a finger 了。
  • 每日翻譯| cross that bridge when one comes to it
    cross that bridge when one comes to it     Cross that bridge when one comes to it的字面意思是「到了橋邊再過橋」,其實就是指「等事情發生了再應對」,「船到橋頭自然直」。
  • 英語中through、cross和across表達「穿過」的用法辨析,請收下!
    一、through的用法1、意義:小學、初中階段考察其介詞的用法,表示穿過,越過,通過。2、用法:用於在物體內部穿過!如穿過隧道、森林、草地等。二、cross的用法1、意義:小學、初中階段考察其動詞的用法,表達穿過,橫穿。2、用法:用於在物體表面穿過!如橫過馬路、過橋、過河等。
  • kiss one's ass是「拍馬屁」,那cover one's ass是什麼意思呢?
    他本來是想向她提出邀請的,可事到臨頭他卻膽怯得什麼也沒有說。拓展:in the cold在寒冷中,引申意思是「被忽視,被冷落」。例句:When you joy, she may have found it out in the cold.當你不亦樂乎的時候,她也許已經覺得很被冷落。
  • 手指成語:英語中FINGER的常用習語,非常實用
    一動也不動Not Lift a Finger 一動也不動Meaning: Do nothing to help 什麼都不做Example: I worked all night on the new ad campaign.
  • 新年辭:學英語不是做漢譯英,「跨年」不是cross-year
    從英語「形合」角度看,我有時真的「不明白」中文「跨年」到底是什麼意思?既然是要「跨過去」(cross?),這「年」字具體指什麼?哪個「年」?「年」的距離或寬度有多大有多長?不明白。所以,「跨年」算是「意合」概念:從2019年「跨進」2020年也。所以,這下我「明白了」:「跨年」如果是在2018年說則是「從2018年跨進2019年」,如此類推。然而,中文不贅述,一個「跨年」表達一切。
  • 「跨年」別再說「cross the year」啦!這種中式英語老外壓根兒聽不懂!
    那麼,大家今晚都打算以什麼方式跨年呢?是窩在家裡看跨年演唱會?還是約上親朋好友一起出去嗨?有沒有想過跨年用英語怎麼說呢?今天普大就和大家說道說道。「跨年」按照我們中文的理解,有從舊的一年跨入新一年的意思,用跨這個字就有很強的畫面感,中國人都能理解。但是,如果跟老外說跨年「cross the year」,他們可能很難理解,覺得有些怪怪的。
  • 雙語:90%的人不知道5個手指英文怎麼說?|英語單詞|英語|finger|...
    手可是我們身體上很重要的一個器官哦,大家都知道手叫hand,那你知不知道五個手指在英語中都怎麼表達呢?我們一一來看一下。1.thumb 大拇指。與漢語相映成趣的是,英語的all(fingers and ) thumbs也表示「笨手笨腳」的意思,例如:(1)I『m all fingers and thumbs this morning。 I don’t seem to be able to button up my shirt。今天早上我的手怎麼這麼笨呢,好像連襯衫都扣不上了。
  • 老外常說的 「 cross the line 」 是什麼意思呢?
    Be careful not to cross the line.I'm gonna teach him
  • 精講《鵝媽媽童謠》紅本No. 9 Cross-patch
    但實際上,只要理解意思了,說不定你覺得的生僻詞在英語中卻是常見詞呢~除妖打怪第一詞:cross-patch(或者crosspatch),十字形交叉的布?什麼東西?它其實是英文中常見的說法:an ill-natured person, a bad-tempered person。
  • How To Say Each Finger In Chinese?|五個手指用中文怎麼說
    手對我們的重要程度不言而喻,靈活的手指讓一切有了可能。在漢語中,每個手指都有它特殊的名字,今天,讓我們一起來學習吧~Each of us has a pair of hands. It goes without saying how important our hands are, flexible fingers make everything possible.
  • 我想到了兩個英語短語point fingers和play victim
    有人肯定會說,這不就是一樣的意思嗎?稍微有一點不一樣,因為後者帶有情緒,有「埋怨」的意思,而前者就是客觀的認為誰應該要對此負責。對於每個詞要理解他的內涵,而不要追求字面上的一比一對應的漢語翻譯。工作中這個短語經常被用到。
  • 手指是finger,大拇指是big finger?其它手指,腳趾英語又怎麼說
    我們一隻手五個手指裡,食指是index/pointer finger(有時也用forefinger)中指middle finger無名指ring finger小指littlefinger這些都容易理解,食指用來「指」東西,所以叫index finger /pointer finger;食指又被看作第一個手指,有時人們用的forefinger即來源於此。
  • 歌曲名:Cross My Mind
    歌詞大意I know I haven't been perfect, but give it some time知曉本身美中不足,懇求時光讓其蛻變There's竭盡全力融入我的內心I know the good intentions,我確信一片美好藍圖they won't be lost forever, won't be lost forever美好永不遺失And I know I haven't been perfect, but give it some time知曉本身美中不足,懇求時光讓其蛻變There's
  • 小拇指不叫small finger,食指也不叫eat finger!
    錯了,小拇指不應該譯成small finger,食指也不是eat finger.切勿中式翻譯。我們今天就來認識認識,與這些密不可分的手指家族的英文表達吧。1.little finger / pinky (noun): this is the smallest finger on the hand. Pinky is an informal name for the little finger.手上最小的手指。Pinky是小指的非正式稱呼。
  • Cross dresser or newhalf 「偽娘」(組圖)
    快樂男聲劉著對於「偽娘」這個詞,外國媒體的報導中基本都使用cross-dressing(異裝)來表示,例如:  The Chinese public is abuzz about therecentcross-dressing contestant, Liu Zhu, on the Super Boyrealityshow。
  • 【英語磨耳朵】最新英語手指遊戲
    TwoLittle Blackbirds(兩隻小八哥)Two little blackbird (豎起大食指)Sitting on a hill,One named Jack (一隻手伸向前)And one