大賽現場
中國網10月26日訊(記者 戚易斌)由中國翻譯協會與北京第二外國語學院聯合主辦的「永旺杯」第十三屆多語種全國口譯大賽24日在北京第二外國語學院落下帷幕。今年大賽首次採用的線上結合線下的比賽模式受到關注。
本屆口譯大賽涉及日語、法語、俄語、德語、朝(韓)語、西班牙語、阿拉伯語共7個語種,外譯中和中譯外兩個環節。各語種賽事分初賽、複賽和決賽三個階段,內容包括時政、經濟、科學及人文交流等多個領域,從職業素養、技巧運用、信息傳遞等多方面考察參賽選手的綜合水平。來自國內103所高校的223名選手於上月參加了大賽的網絡初賽;經過專家評審,共有43所高校的114名選手進入大賽複賽及決賽的角逐。
今年在常態化防疫工作狀態中,北二外克服了種種技術困難,首創在線多語種口譯大賽新模式。大賽流程公平公正、比賽全程公開直播,來自全國各地的選手在雲端同臺競技,直播現場評委評審、專家點評妙語連珠。今年與眾不同的線上比賽收穫了更多的關注,大賽影響力日益擴大。
本屆大賽試題緊扣時代主題和社會熱點,涉及新冠疫情、線上經濟等內容。大賽通過呼籲大家守望相助、共克時艱,充分體現了「全員育人、全程育人、全方位育人」的教育理念。
俄語交替傳譯組比賽現場
在俄語交替傳譯組決賽中,六名選手各展其能,表現精彩紛呈。中國華騰工業有限公司總裁助理,中俄友協理事,中國翻譯協會理事馮一束,中國社會科學院俄羅斯東歐中亞研究所俄羅斯經濟室研究員蔣菁等評委結合個人豐富的翻譯工作經驗給出中肯評價和精確指導。經過激烈角逐,哈爾濱理工大學的王婷摘得俄語交傳組桂冠;北京大學的劉高辰獲得二等獎;內蒙古大學的張牧可等4名同學獲三等獎。
為獲獎選手頒獎
此外,來自北京語言大學、北京外國語大學、上海外國語大學、北京第二外國語學院的8名同學分別獲得了法語交傳、德語交傳、朝(韓)語交傳、西語交傳、阿語交傳、日語交傳、日語同傳組冠軍。
在大賽閉幕式暨頒獎儀式上,北京第二外國語學院副校長程維在致辭中表示,「永旺杯」多語種全國口譯大賽舉辦十三年來,參賽語種不斷增加,參賽高校及選手不斷擴大,賽事的水平也不斷提高。大賽已經成為國內及國際上具有極大影響力的多語種口譯品牌活動,為一批又一批參賽選手提供了展示自我、鍛鍊綜合素質的機會,為高校翻譯人才培養提供了展示教學成果的平臺,也為社會和用人單位提供了優秀的人材儲備。她希望大家能夠通過這個平臺廣泛交流、互相借鑑,在專業領域取得更高的造詣,也希望各界更加關注大賽的發展,共同推動我國翻譯人才的培養,攜手共創翻譯事業的美好未來。
中國翻譯協會副會長陳眾議在致辭中談到,大賽歷年的成功舉辦離不開改革開放的大環境,也離不開各行業專家學者、評委老師的支持與努力。同時,他還強調翻譯工作是與「外國人讀懂中國」緊密結合在一起的,我們要帶著充分的信心,與不同國家進行相互學習和交流,對外樹立中國全面客觀良好的形象。希望通過全國口譯大賽的平臺,培養出一代又一代新的人才,進一步推動文化交流與傳播。
永旺(中國)投資有限公司理事長橫尾博先生在致辭中表示,口譯大賽是學生展現自我的平臺,同時能反哺翻譯教學。祝願各位參賽者在各個行業發光發熱,為中日友好之橋、為亞洲地區的和平作出貢獻。也祝願全國口譯大賽越辦越好。
參賽師生合影