最近兩天,美國明尼蘇達州白人警察暴力執法致黑人George Floyd死亡,從而引發暴亂事件在美國鬧得沸沸揚揚。而直接引發這場暴亂的源頭是因為:
黑人George Floyd因涉嫌使用偽鈔,被一名白人警察按倒在地,並用膝蓋死死抵住他的脖子長達7分鐘之久,最後窒息死亡。
隨後,美國數十座城市的民眾自發湧上街頭,抗議白人警察暴力執法,要求為George Floyd的死討回公道。
而我們又能從此事件中學習和引以為戒什麼呢?趕快一起隨輕鬆君學習今日內容吧~
「引起公憤」 用英文怎麼說?
最簡單的說法是 :cause public outrage.
outrage [atred]
n. 憤怒;義憤;憤慨
vt.引起…的義憤;虐待;迫害;凌辱
(CET-6、考研詞彙;2005年-閱讀1、2012年-閱讀2)
out-出,raɡe-狂怒,盛怒 → 人民所迸發出的狂怒、激憤難平——即「義憤,憤慨」,引申為「暴行」。比我們常用的anger語氣更重,程度更深。
同樣表示表示公憤的還有outcry, uproar,furore, fury, indignation.
例句:The judge's remarks caused public outrage.
裁判的話引起了公憤。
「反常;駭人的」用英文怎麼說?
very unusual and slightly shocking 反常的;令人驚訝的
例句:There are strokes of outrageous luck and then there is the life of Chris Hughes.
克裡斯·休斯(Chris Hughes)的人生是由一連串好得出奇的運氣成就的。[來源:經濟學人]
very shocking and unacceptable駭人的;無法容忍的=scandalous outrageous behaviour 極端無禮的行為
例句:That's outrageous! he protested.
簡直駭人聽聞!他抗議道。
「激起眾怒」用英文怎麼說?
provoked justified outrage也表達「激起眾怒」。其中provoke 指「激起,引起」。
相關英文短語:
某事引起憤怒:sth provokes anger/outrage/fury某事引起爭議:sth provokes controversy
此短語也曾出現在2016年考研英語的閱讀中:
The company, a major energy supplier in New England, provoked justified outrage in Vermont last week when it announced it was reneging on a longstanding commitment to abide by the strict nuclear regulations.
翻譯:上周,這家新英格蘭的主要能源供應商宣布將停止履行「遵守該州嚴格的核能管理法規」這一長期承諾,這激起了佛蒙特州合情合理的公憤。
再給大家拓展一個詞彙 enrage 動詞,「使狂怒」,舉個例子:
例句:Enraged by Entergy's behavior, the Vermont Senate voted 26 to 4 last year against allowing an extension.
由於被Entergy公司的行為激怒,佛蒙特州參議院去年以26:4的投票否決了它的延期申請。[考研英語一2012 Text 2]
根據路邊商鋪提供的監控視頻,一名警察給弗洛伊德戴上手銬,將他帶到路邊坐下並不斷呵斥他。
根據路人拍攝的視頻顯示,三名警察將弗洛伊德按倒在地,其中一名白人警察用膝蓋壓住他的頸部,時間長達7分鐘。期間Floyd不斷向警方呼救,「求你了,我不能呼吸了,不要殺了我!」
「求求你,求求你,媽媽!媽媽!」,當他喊出媽媽的時候,所有人心都碎了。
一位路人達內拉·弗雷澤(Darnella Frazier)拍下了事件過程,痛哭道:「我看著他死去。」
痛哭的達內拉·弗雷澤
「懇求,祈求」用英文怎麼說?
pleadv.「懇求,祈求」
The child pleaded, but the parents wouldn't yield.
孩子苦苦哀求,但父母不讓步。
plead 作動詞還可表示「以...為藉口」(to give a particular excuse for your actions)
She stayed home from work, pleading illness.
她告病在家不去上班。
此時多名路人聚集過來,指責警方過度使用暴力,置弗洛伊德於危險中,但壓住弗洛伊德的警察反而怒視路人,還一度從腰中掏出警察用具,一名警察站在一旁,不斷要求路人遠離現場。
弗洛伊德陷入昏迷後,路人多次要求警察檢查他的脈搏,但警察仍是不為所動,直到救護車到達現場。最後,弗洛伊德被送到醫院經搶救無效死亡。
「陷入昏迷」用英文怎麼說?
coma [kom] n. 昏迷 (名詞)
comatose(昏迷的)則為形容詞
陷入昏迷是:fall into a coma
例如:
①She had slipped into a coma by the time she reached hospital.
到醫院時,她已陷入昏迷。
②He has been comatose for nearly two months and people worrythat he will remain in a vegetative state for the rest of hislife.
他已經進入昏迷狀態接近兩個月,恐怕他在餘生也會繼續成為植物人。
然而「黑人跪死」事件發生後,川普對此的反應,讓人瞠目結舌:
「這些暴徒是在玷汙對George Floyd的紀念,我不會讓這種事發生。我剛剛跟明尼蘇達州州長Tim Walz通了電話,我告訴他軍隊完全站在他這邊!」
不管什麼情況發生,我們都可以控制住局面,如果發生劫掠,那就開槍。謝謝!
「敢搶劫就開槍」,有細心網友發現,這句話似乎不是來自川普的原創,而是出自1967年的邁阿爾密警察局長沃爾特·黑德之口,此人是一名種族主義者。
川普強硬無理的態度和公開宣揚使用槍枝暴力的手段,徹底激怒了美國民眾,其中也包括美國歌唱明星黴黴(Taylor Swift)。
她先是在ins Story上悼念了因遭受暴力而死亡的George Floyd,為他伸張正義:
然後,黴黴憤怒地在推特上寫了一段話:
「在你的整個總統任期內,一直在煽動白人至上和種族主義的火焰,你居然還敢在威脅使用暴力面前擺出一副道德優越感?
『發生劫掠,那就開槍』是什麼意思???我們會在11月把你票選出局。」
在結尾處,她還專門艾特了川普。
黴黴的發聲,很快就在社交媒體上引發了「地震」。
在短短10個小時內,這篇帖子就獲得了超過百萬點讚,至截稿時已經獲得了174萬點讚。
她的大膽發聲也得到了一票藝人點讚支持,A妹、水果姐、Halsey和傳奇哥John Legend等眾多歌手都點讚了黴黴的這篇帖子。
「種族歧視」用英文怎麼說?
racial discrimination 是種族歧視;gender discrimination, 是性別歧視,不過,歧視不僅局限於此,比如說,還有age discrimination年齡歧視。
例句:Racialdiscrimination is abhorrent to my council and our staff.
我的顧問班子和全體工作人員都對種族歧視深惡痛絕。
「遊行示威」 用英文怎麼說?
demonstrator [demnstret(r)] n.(集會或遊行的)示威者
集會示威;遊行示威:這裡作為動詞形式呈現demonstrate示威者為了某事走上街頭進行抗議:demonstrators take to the streets for sth.
例句:They are demonstrating in favour of free higher education.
他們舉行示威遊行,要求實行免費高等教育。
demonstrate除了示威遊行還指「說明」強調用證據/行為來說明。
例句:The study demonstrated a direct link between obesity and mortality.
該研究表明了肥胖症和死亡率之間存在直接的聯繫。(用證據——研究來證明)
「抗議」用英文怎麼說?
protest against 對…表示反對或抗議
例句:They rioted in protestagainst the government.
他們發動暴亂,以抗議政府的行為
明尼阿波利斯市市長雅各布·弗雷也要求對白人警察進行刑事起訴:「一個基本問題:為什麼殺死弗洛伊德的那個人不在監獄裡?只因他是白人?」
圖源網絡
歧視不分國籍,不分年齡,不分性別,不分群體。事件仍在持續發酵,很多抗議者高喊口號:沒有公正就沒有和平:no justice, no peace.
希望這個世界上人們能真正做到杜絕歧視,多些包容,多些友善,我們的社會乃至世界才會更美好!
註:文中圖片均來自網絡,僅供文化交流,版權歸屬原作者。