今日導讀
5 小時、85 萬單、1.1 億元銷售額,這是帶貨女王薇婭曾經取得的戰績,這樣的戰報,在薇婭的直播間經常出現。自從薇婭進軍直播界,憑藉靚麗的美貌、犀利的表達和一定的公眾力迅速成為「淘寶第一女主播」。如今薇婭已是直播界的王牌,有著4000多萬粉絲的支持,直播間賣的貨幾乎都是秒光,還和馬雲一起直播過,幫助袁隆平推廣海水稻。最令人驚訝的是,今年四月,薇婭竟然直播賣價值4000萬的火箭發射器,在火箭連結上架後5分鐘內就有 800 多人拍下定金。薇婭的成功之道是什麼?為何直播購物越來越火爆?下面就和小董老師一起去今天的文章中看看吧!
帶著問題聽講解
直播購物對經濟有何影響?
「人流量」在文中是怎麼表達的?
「confluence」是什麼意思?
內容精講
Livestream n. 直播
In April,Huang—known professionally as Viya—sold a rocket launch for around 40 million yuan.Each night, Viya’s audience places orders worth millions of dollars—typically for cosmetics,appliances, prepared foods or clothing,but she’s also moved houses and cars.
今年4月,黃薇以4000萬元人民幣的價格出售了火箭發射器她就是著名的薇婭。每天晚上,薇婭(Viya)的觀眾都會下達價值數百萬美元的訂單,通常是購買化妝品,家用電器,預製食品或衣物,但她也在涉獵房子和汽車領域。
rocket launch 火箭發射器
關聯詞:
launch /lɔːntʃ/ v.發布,發射n. 發射器
place orders 下訂單
typically /ˈtɪpɪkəlɪ/adv. 通常地典型地
cosmetic /kɒzˈmetɪk/ n. 化妝品
appliance /əˈplaɪəns/ n. 家用器械
prepared foods 預製食品
In a world where we all shop almost exclusively from our couches, Viya is one vision of our collective future. Livestream shopping is a natural confluence of several current tech trends—streaming, influencers, social, commerce—and offers companies a new path to consumers' hearts and wallets. The queen of China’s $60 billion ecosystem of live online shopping, Viya earned an estimated 30 million yuan in 2018, according to the most recent figures from Chinese e-commerce giant Alibaba. 在我們所有人幾乎都只能在沙發上購物的世界中,Viya 是我們共同未來的願景。實時購物 將流媒體,有影響力的人,社交,商業等幾種當前的技術趨勢自然地融合在一起,並為公司 提供了一條通往消費者內心和錢包中的新途徑。根據中國電子商務巨頭阿里巴巴(Alibaba) 的最新數據,中國價值 600 億美元的實時在線購物生態系統的女王,在 2018 年的收入估計 為 3000 萬元人民幣。
exclusively /ɪkˈskluːsɪvlɪ/ adv.僅僅,專有地,唯一地
關聯詞:
exclusive /ɪkˈskluːsɪv/ adj. 獨有的,專有的
exclude /ɪkˈskluːd/ v. 排除,排斥
vision /ˈvɪʒən/ n. 願景
confluence /ˈkɒnflʊəns/ n.合流,匯合
streaming /ˈstriːmɪŋ/ n. 流媒體
influencer n. 有影響力的人
None of this bodes well for brick-and-mortar retail,already hobbled by online alternatives.The coronavirus pandemic—and the ensuing economic downturn—have dropped sales and foot traffic off a cliff.Offline,non-grocery retail is expected to drop 20% this year,according to Forrester Research.
對於實體零售業而言,這並不是一個好兆頭,在線零售業已經使它們陷入困境。冠狀病毒大流行以及隨之而來的經濟下滑,使銷售額和人流減少了。根據Forrester Research的數據,預計線下非雜貨的零售今年將下降 20%。
bode /bəʊd/ v. 預示,為…的兆頭
brick-and-mortar adj. 實體的
關聯詞:
mortar /ˈmɔːtə/ n. 灰漿,砂漿
hobble /ˈhɒbəl/ v. 蹣跚,使跛行
alternative /ɔːlˈtɜːnətɪv/ n. 替代品
pandemic /pænˈdɛmɪk/ n. 流行病
ensuing /ɪnˈsjuːɪŋ/ adj. 隨後發生的
downturn /ˈdaʊnˌtɜːn/ n. 衰退
drop… off a cliff 把…推下山崖
foot traffic 人流量
non-grocery retail 非雜貨零售
be expected to 有望,預計
Nowhere is the potential of livestreaming more apparent than China, where the boom suggests livestream shopping can become a deeply embedded habit for consumers and an important tool for retailers.Western technology isn’t quite there yet,with its bramble of offline stores,online markets, social media recommendations, payment processors and third-party portals. Alibaba’s technology,on the other hand, allows the audience to watch a live stream,chat with other viewers, and select and pay for a product—all at the same time.There’s no friction between entertainment and buying,which is the whole point.
直播的潛力在中國表現得最為明顯。直播購物的繁榮表明,直播購物可以成為消費者的一種根深蒂固的習慣,也是零售商的一個重要工具。它有線下商店,線上市場,還有社交媒體推薦,支付系統和第三方門戶網站,而西方的技術還不足以達到。另外,阿里巴巴的技術可以讓觀眾觀看直播視頻,與其他觀眾聊天,與此同時還可以選擇產品並完成付款。重點在於娛樂與購買之間沒有摩擦。
apparent /əˈpærənt/ adj. 明顯的,顯然的
boom /buːm/ n. 經濟繁榮
embed /im'bed/ v.使深入腦中,植入用法
deeply embedded 根深蒂固
bramble /ˈbræmbəl/ n. 荊棘
payment processors付款系統,支付處理器
portal /ˈpɔːtəl/ n.(網際網路上的)門戶網站
friction /ˈfrɪkʃən/ n. 摩擦
In China, users spend a lot more time inside what are known as 「superapps.」 Alibaba in particular is ubiquitous: its infrastructure powers shopping sites Taobao and Tmall; the banking and credit affiliates Ant Financial, Alipay and Sesame Credit; the logistics arm Cainiao that handles shipping and returns.
在中國,用戶在稱為「超級應用程式」的內部花費更多的時間。阿里巴巴無處不在:其基礎設施為購物網站淘寶和天貓提供了動力。銀行和信貸隸屬於螞蟻金服,支付寶和芝麻信貸;物流部門菜鳥負責運輸和退貨。
ubiquitous /juːˈbɪkwɪtəs/ adj. 無所不在的
infrastructure /ˈɪnfrəˌstrʌktʃə/ n. 基礎設施
affiliate /əˈfɪlieɪt/ v. 隸屬,附屬,加盟
logistics /lɒˈdʒɪstɪks/ n. 物流,詞根:log (原木)
shipping and returns 退換貨
Viya’s team likes to say she’s successful because she’s picky on behalf of her customers.「You have to have an environment to cultivate a habit,」Viya said.「For example, in order to create trust between us and our customers, which is the most important thing,the customers should have solid trust in Taobao.They know they won’t buy fake goods from the platform,they trust the logistics system to guarantee the freshness of whatever food they order, and they trust the services.That’s the prerequisite.」
薇婭的團隊喜歡說自己之所以成功,是因為她代表客戶挑剔。薇婭說:「你必須有一個培養 習慣的環境。」「例如,為了在我們和客戶之間建立信任,這是最重要的事情。客戶應該對淘 寶擁有牢固的信任。他們知道自己從平臺上不會購買到假貨,他們相信物流系統可以保證所 訂購食物的新鮮度,而且他們也信任服務。那是前提。」
picky /ˈpɪkɪ/ adj. 吹毛求疵的
cultivate a habit 養成一種習慣
solid /ˈsɒlɪd/ adj. 牢固的,可靠的
fake /feɪk/ adj. 假的
prerequisite /priːˈrɛkwɪzɪt/ n. 先決條件,前提
長難句分析
None of this(主語)bodes(謂語)well for brick-and-mortar retail(狀語), already hobbled (後置定語)by online alternatives.
對於實體零售業而言,這並不是一個好兆頭,在線零售業已經使它們陷入困境。
解析:句子的主語是「None of this」,謂語是「bodes」,「well」副詞修飾動詞做狀語。「for brick and-mortar retail」對實體零售業來說,做狀語。後面「already hobbled by online alternatives」 做後置定語,修飾前面的實體零售業。