國務院總理李克強記者會雙語要點

2021-01-08 中國日報網

2020年5月28日(星期四)下午十三屆全國人大三次會議閉幕後,國務院總理李克強在人民大會堂三樓金色大廳出席記者會並回答中外記者提問。為有效防控疫情,共同維護公共衛生與健康,記者會採用網絡視頻形式進行。

Premier Li Keqiang waves to reporters before he takes questions at a news conference via video link in Beijing on May 28, 2020. [Photo/Xinhua]

以下為本次記者會要點

On reducing corporate operating costs

降低企業經營成本

China will introduce more targeted and effective measures to further reduce corporate operating costs and the country will achieve its development goals for this year, as well as the goal of building a moderately prosperous society in all respects, Li Keqiang said.

中國將採取更有針對性、更有效的措施,進一步降低企業經營成本,實現今年的發展目標和全面建成小康社會的目標。

Li said that China has still reserved policies in fiscal, financial and social security arenas and the country is in a strong position to quickly introduce new measures to keep its economic development on a steady course.

我們還留有政策空間,不管是財政、金融、社保,都有政策儲備,可以及時出臺新的政策,而且不會猶豫,保持中國經濟穩定運行至關重要。

On protecting jobs, livelihoods

注重穩就業、保民生

China's economic policies in coping with shocks of the novel coronavirus will focus on keeping jobs and protecting people's livelihoods.

中國應對新冠肺炎疫情衝擊的經濟政策將注重穩就業、保民生。

The focus of the country's massive supportive policies is not large infrastructure construction projects, the Premier said, adding that about 70 percent of the funds from the supportive policies will be used to increase people's income, which can spur consumption and increase market demand.

我們推出的規模性政策主要不是依賴上基建項目。我們這次所採取的規模性政策,用了70%左右的資金比較直接地去支撐居民收入,因為這樣做就可以促進消費、帶動市場。

On COVID-19 outbreak

新冠肺炎疫情

China and many other countries are investing into the research and development of vaccines, effective drugs and testing agents, which, when available, should become public goods, Li said on Thursday, adding China is ready to share those products.

加快研發疫苗、有效藥物、檢測試劑,中國和許多國家都在進行投入,我們也願意開展國際合作。這些產品是全球公共產品,我們願意共享。

China will continue to manage any outbreak promptly and control the contagion in a scientific manner, and no cover-up will be allowed, Li said.

一旦發現疫情,堅決予以管控,不允許有任何隱瞞,而且要科學進行防治。

On Taiwan

兩岸關係發展

China's principle and policy toward Taiwan has been consistent, adhering to the one-China principle and the 1992 Consensus, Li said.

我們對臺的大政方針是一貫的,也是世人共知的。一個中國原則、「九二共識」都要堅持。

"We are firmly opposed to 'Taiwan independence'," he said. "On this basis, we are ready to communicate with any political party, group or individual in Taiwan to promote peaceful development across the Straits and peaceful reunification of the country."

要堅決反對「臺獨」。在這個政治基礎上,我們願意和臺灣各政黨、團體和人士就兩岸關係和民族未來對話協商,推動兩岸和平發展,促進祖國和平統一。

On Hong Kong

維護香港長期繁榮穩定

The national security legislation for Hong Kong is designed to ensure steady implementation of "one country, two systems" in the special administrative region, as well as upholding its long-term stability and prosperity, Li said.

全國人大剛通過的有關維護國家安全的決定,也是為了確保「一國兩制」行穩致遠,維護香港長期繁榮穩定。

Li said that the principle of "one country, two systems" is the country's basic policy and the central government has always stressed the need to fully and faithfully implement the principle, under which Hong Kong people administer Hong Kong with a high degree of autonomy.

「一國兩制」是國家的基本國策,中央政府始終強調要全面準確貫徹「一國兩制」、「港人治港」、高度自治方針。

On China-US relations

中美關係

The decoupling of China and the United States, two major economies, will do neither side any good, and it is also harmful to the world, Li said.

中美兩國合則兩利、鬥則俱傷,不僅關係兩國人民的利益,而且關係到世界。

The premier said that differences, disagreements and even frictions are unavoidable given the two countries' differences in terms of social systems, cultural heritage and historical backgrounds.

中美有不同的社會制度、文化傳統、歷史背景,存在矛盾分歧不可避免。

"What's important is how we manage these disagreements and differences," he said, noting that the bilateral relationship has been moving forward in the past decades amid twists and turns.

問題在於怎樣對待。中美關係幾十年來風風雨雨,一方面合作前行,一方面磕磕絆絆。

On international cooperation

國際合作

Saying it's impossible for any country to achieve further development with its door closed, Li reiterated China's commitment to the opening-up policy and said the country will introduce more opening-up measures on its own initiative.

關起門來搞發展行不通。中國堅定不移地推進對外開放,這不會也不可能改變。我們會繼續擴大與世界的合作,自主出臺更多擴大開放措施。

China is a huge market and the measures the Chinese government introduces will provide relief to businesses, vitalize the market and spur consumption. "We hope people will stay optimistic about the market and make investment in this market."

中國是一個龐大的市場,我們推進的紓困和激發市場活力的規模性舉措會進一步擴大消費市場。希望中國還是大家看好的投資沃土。

On China-US trade

中美貿易

The trade and economic cooperation between China and the United States should follow business rules, and the two sides should leave the decisions to the market and business leaders, Li said.

中美之間的商貿合作應該遵循商業規則,由市場來選擇,由企業家判斷、拍板。

The premier said that the two countries should continue to work together to follow the consensus reached between the leaders of the two countries, and foster the Sino-US relationship based on the keynotes of coordination, cooperation and stability.

我們應該按照兩國元首達成的重要共識,推動建立以協調、合作、穩定為基調的中美關係。

On poverty alleviation

脫貧攻堅

He said that China now faces a daunting task in slashing absolute poverty. Before COVID-19 struck, there were about 5 million people living below the official poverty line. Because of the disease, some have fallen back into poverty.

按原本的帳還有500多萬貧困人口,受這次疫情的衝擊,可能會有一些人返貧,脫貧的任務更重了。

China is a large developing country with a very big population, Li said, adding that though the annual per capital income is 30,000 yuan, some 600 million people earn less than 1,000 yuan a month, which is not even enough to rent a room in medium-sized cities.

中國是一個人口眾多的發展中國家,我們人均年收入是3萬元人民幣,但是有6億人每個月的收入也就1000元,1000元在一個中等城市可能租房都困難。

"This year we are determined to end poverty as scheduled," he said. "This is a solid commitment made by the CPC Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core to the whole of the Chinese society," he said.

我們今年要如期完成脫貧攻堅任務,這是以習近平同志為核心的黨中央向全社會作出的莊嚴承諾。

On RCEP

區域全面經濟夥伴關係協定

Premier Li Keqiang said on Thursday he hopes and believes that the commitment made by leaders of 15 countries at leaders' meetings on East Asia cooperation last year on signing the Regional Comprehensive Economic Partnership by the end of this year will happen as scheduled.

在去年東亞合作領導人系列會議上,十五國領導人共同作出承諾,今年要如期籤署「區域全面經濟夥伴關係協定」(RCEP),我希望並相信這個承諾不會落空。

China, Japan and the Republic of Korea also are working closely together to advance their free trade agreement talk. The three countries are close neighbors, and China would like to work with the other two countries to develop their own business cycles within a bigger picture, Li said.

我們也在積極推進中日韓自貿區建設。中日韓都是近鄰,我們願意在經濟大循環中建立中日韓小循環。

On employment

就業

He said that the government aims to create 9 million new urban jobs this year, a number somewhat below last year's target, and meeting the target needs a certain level of economic growth to drive it.

今年我們確定城鎮新增就業900萬人以上,的確比去年低,實現這個目標要有一定的經濟增長作支撐。

The surveyed urban unemployment rate is set at 6 percent for this year.

我們把城鎮調查失業率定為6%左右。

"In April that figure had already hit 6 percent. We set our goals based on the situation on the ground," he said.

今年4月份城鎮調查失業率已經是6%了,所以我們這樣做也是實事求是。

The central government is introducing all pro-jobs measures possible to retain existing jobs, he said.

為了穩住現有就業崗位,可以說政策是能用盡用。

"Nowadays 100 million people are employed in new forms of businesses and some 200 million people are working in the gig economy. We will continue to provide support and lift unnecessary and unwarranted restrictions that prevent the development of those new industries and sectors," he said.

現在新業態蓬勃發展,大概有1億人就業,我們的零工經濟也有2億人就業。不僅要採取更多扶持政策,而且要採取措施打破那些不合理的條條框框,讓更多新就業崗位成長起來。

On helping market entities

為市場主體紓困

China will make efforts to add about 20,000 newly-registered businesses on a daily basis this year by promoting the development of new forms of business, Premier Li Keqiang said on Thursday.

促使新動能、新的市場主體更多地成長。今年我們還是要努力做到平均每日新註冊企業2萬戶左右。

The government also will do the utmost to help the existing 120 million market entities survive via bailout measures, and energize them via reforms aimed at building a world-class business environment that encourages fair competition, Li said.

我們現在有1億2000萬市場主體。要通過「放管服」改革把他們激活起來。要打造市場化法治化國際化的營商環境,打掉那些不合理的條條框框,使他們公平競爭。

來源:中國日報網、新華網

編輯:yaning

來源:中國日報網

相關焦點

  • 李克強總理記者會:距離不會影響我們之間的溝通
    總理記者會.jpg-372.jpg| 5515646/images/748742755f0f4bdcbf94fdf2031aa459.jpg 李克強總理記者會:距離不會影響我們之間的溝通
  • 國務院總理李克強舉行記者會,回答中外記者提問_正在直播_澎湃新聞...
    3月20日上午,十三屆全國人大一次會議閉幕後,國務院總理李克強在人民大會堂三樓金色大廳會見採訪十三屆全國人大一次會議的中外記者並回答記者提出的問題
  • 【日本國內閣總理大臣安倍晉三致中華人民共和國國務院總理李克強賀電】
    中華人民共和國國務院總理李克強  閣下:        值此日中邦交正常化45周年之際,我謹代表日本國政府表示衷心的祝賀
  • 日本國內閣總理大臣安倍晉三與中華人民共和國國務院總理李克強互致賀電慶祝日中邦交正常化45周年
    來源:日本首相官邸(日本國內閣總理大臣安倍晉三致中國國務院總理李克強的賀電全文)
  • 【李克強同西班牙首相桑切斯通電話】國務院總理李克強12月23日晚...
    2020-12-24 00:54:55來源:FX168 【李克強同西班牙首相桑切斯通電話】國務院總理李克強12月23日晚應約同西班牙首相桑切斯通電話。
  • 李克強總理會見中外記者- 2014「兩會」直播 - 中國網
    中國網: 3月13日上午,十二屆全國人大二次會議舉行閉幕會,大會閉幕後,國務院總理李克強在人民大會堂金色大廳與中外記者見面並回答記者提問。中國網進行文字、圖片、視頻實時報導。敬請關注!2014-03-13 10:03:49中國網: 媒體記者們一大早就陸續來到人民大會堂三樓金色大廳。到早上9點多鐘的時候,金色大廳裡已座無虛席,燈光也已全部打開。
  • 三十而立 根深葉茂 李克強與德國總理默克爾共同參觀合肥學院
    10月30日,國務院總理李克強與德國總理默克爾共同參觀安徽合肥學院。 新華社記者 李濤 攝    10月30日,國務院總理李克強與德國總理默克爾共同參觀安徽合肥學院。這是李克強與默克爾共同觀看中德合作共建合肥學院30周年圖片展。
  • 李克強總理答記者問完全版
    答曰:總理記者會。3月15日上午9點半,距離十二屆全國人大三次會議總理記者會還有1個小時,人民大會堂金色大廳記者座席中區已座無虛席。今年參加十二屆全國人大三次會議的記者超過3000人,能獲得總理記者會邀請的記者只有800多人。為了讓自己的「兩會之旅」完美收官,不少記者早晨6點不到就趕到人民大會堂門口排隊,目的是佔一個離總理較近的「好位置」,獲得一次寶貴的提問機會。
  • 李克強同泰國總理巴育互致電函
    來源:新華網新華社北京7月1日電 國務院總理李克強7月1日同泰國總理巴育互致電函,慶祝中泰建交45周年。李克強在賀電中指出,中國和泰國是親密友好鄰邦,建交45年來,雙邊關係穩步發展,各領域合作富有成效,給兩國人民帶來切實利益,也為促進中國與東協國家關係發揮了示範作用。今年以來,雙方在抗擊新冠肺炎鬥爭中守望相助,「中泰一家親」的傳統友誼進一步得到升華。中方高度重視發展對泰關係,願同泰方一道,加強抗疫合作,高質量共建「一帶一路」,為中泰、中國-東協經濟復甦與可持續發展作出貢獻。
  • 李克強籤署國務院令 公布保障中小企業款項支付條例
    國務院總理李克強日前籤署國務院令,公布《保障中小企業款項支付條例》(以下簡稱《條例》),自2020年9月1日起施行。中小企業是建設現代化經濟體系、實現經濟高質量發展的重要基礎,是擴大就業、改善民生的重要支撐。
  • 李克強同加拿大總理哈珀會談時強調:深化政治互信 發掘合作潛力 將...
    11月8日,國務院總理李克強在北京人民大會堂同加拿大總理哈珀舉行會談。這是會談前,李克強在人民大會堂北大廳舉行儀式,歡迎哈珀訪華。   新華社記者 謝環馳攝 人民網北京11月8日電 (記者趙明昊)國務院總理李克強8日下午在人民大會堂同加拿大總理哈珀舉行會談。李克強首先對加拿大上個月發生恐怖襲擊事件並造成士兵遇難表示慰問。哈珀感謝李克強的慰問。李克強表示,中加關係近年取得長足進展。
  • 李克強總理答中外記者問
    3月15日上午,十二屆全國人大三次會議在人民大會堂舉行記者會,國務院總理李克強應大會發言人傅瑩的邀請會見中外記者,並回答記者提問。
  • 如何參透總理金句?財聯社對話...
    5月28日下午,國務院總理李克強出席記者會並回答中外記者提問。全國兩會為社會各界廣泛關注。無論是今年政府工作報告,還是李克強總理答記者問,均持續成為頭條熱點。財聯社記者就全國兩會中涉及的經濟、金融相關問題採訪了中信建投證券首席經濟學家張岸元。政府報告把穩就業保民生放在優先位置。
  • 圖解李克強的兩會時間
    【詳細】 李克強:削權不是剪指甲,是割腕,忍痛也得下刀 時間:2015年3月15日 場合:國務院總理李克強會見中外記者 話語:簡政放權是政府的自我革命,削權是要觸動利益的,它不是剪指甲【詳細】 李克強:門好進、臉好看,就是不辦事,這是為官不為 時間:2015年3月15日 場合:國務院總理李克強會見中外記者 話語:讓權力在陽光下運行,受到社會的監督,公職人員要提高自律意識
  • 李克強發言中糾正翻譯:總理你英語那麼好,翻譯知道嗎?!
    前幾天李克強總理參加了紐約經濟俱樂部的晚宴,並在晚宴上致辭和回答來賓們的問題……2014年,在訪問衣索比亞時,李克強總理在抵達機場時與衣索比亞總理海爾馬裡亞姆也直接用英語進行了交流,未使用翻譯。當時新華網也報導了此事。
  • 中國僑園快訊:在韓華僑華人熱盼李克強總理訪問韓國
    中國僑園快訊:在韓華僑華人熱盼李克強總理訪問韓國中國僑園雜誌10月30日電(記者柴歌) 明天10月31日,國務院總理李克強將對韓國進行正式訪問,總理此行還將出席在首爾舉行的第六次中日韓領導人會議。此次李克強總理韓國之行,也是他就任總理後首次訪問韓國。在韓華僑華人深信,包括最高領導人在內的中韓兩國高層,往來頻繁,將對兩國關係的發展、亞洲地區繁榮穩定以及朝鮮半島和平進程具有歷史性意義。中韓關係發展到今天的良好局面,在韓僑界始終發揮了積極的作用,旅韓華僑華人用自己的實際行動,增進了兩國人民的相互了解,實實在在地推進了兩國合作。他們同時以自己對祖(籍)國的感情,積極參加祖(籍)國的建設。
  • 李克強總理訪問韓國並出席中日韓領導人會議前瞻
    國務院總理李克強將於10月31日至11月2日對韓國進行正式訪問並出席在首爾舉行的第六次中日韓領導人會議。  這是李克強就任總理以來首次訪問韓國,也是中日韓領導人會議中斷3年後重啟。此訪不僅將夯實中韓雙邊關係,還將開啟東北亞乃至東亞區域合作新局面。
  • 李克強主持召開國務院常務會議 部署加快做好區域全面經濟夥伴關係...
    李克強主持召開國務院常務會議 部署加快做好區域全面經濟夥伴關係協定生效實施有關工作等 2020-12-03 19:15 來源:澎湃新聞·澎湃號·政務
  • 李克強:中國能解決好自己問題
    李克強:中華民族有能力解決好屬於自己的問題) 今天16時,十三屆全國人大三次會議閉幕後,國務院總理李克強在人民大會堂三樓金色大廳出席記者會並回答中外記者提問。臺灣中國時報記者總理,您好。
  • 李克強總理同日首相安倍晉三致賀電 慶祝中日和平友好條約締結40周年
    新華社北京8月12日電  國務院總理李克強8月12日與日本首相安倍晉三互致賀電,慶祝中日和平友好條約締結40周年。李克強在賀電中表示,40年前,兩國老一輩領導人和政治家作出締結中日和平友好條約的決斷,以法律形式確認了中日聯合聲明的各項原則,為中日關係樹立了重要裡程碑。