你是這樣「學並學好」英語的嗎?Clock in and clock out以及dock, withhold
為什麼我們很多人從小學開始為英語學習辛辛苦苦付出十年八年之後,最後「扔過來」的一句「狠話」卻是:堅決不學英語了。甚至打出「打到英語」的口號?
其實,我只想問你:在付出十年八年之後,你的英語終於「學並學好」了嗎?你是按照我下面的方式「學並學好」英語了嗎?
1. Dock your pay
Oftentimes, employers ask if they can dock the pay of employees who fail to clock in or out -- or withhold pay entirely that day. They cannot. Employees must be paid for the exact number of hours they worked, regardless of whether or not they remembered to clock in.
學並學好英語1:Okay.I got you.If an employer refuses to pay his employees the money he owes them,we can say He docks the pay:He refuses to pay.
這就叫做「學並學好」了英語,也充分說明你已經「學並學好」了英語。
學並學好英語2:Okay.I got you.If you dock the pay of your employees,you withhold their pay.So,I got you.To dock the pay is to withhold the pay.To withhold the pay is to dock the pay.
這也叫英語「學並學好」了:在不斷的學習學習過程中,讓你的英語不斷「新學」:從refuse to pay到dock the pay,再到withhold the pay,讓你學過的英語不斷「復現」:孔夫子稱為「溫故知新」,現代漢語叫「學以致用」。
而你「問」的是什麼,你的英語「學了學過學完」是怎樣的?
dock的中文是什麼?withhold的中文是什麼?
你永遠只讓英語與其對應的中文「發生聯繫」,也就是永遠(至少十年八年內)只用中文學英語,只用中文「懂」英語,永遠不用英語refuse to pay「懂」英語dock「,又永遠不用英語dock「懂」英語withhold,我們為什麼沒有理由發出「讓英語滾出中國教室」的怒吼?
2.Clock in and clock out
Oftentimes, employers ask if they can dock the pay of employees who fail to clock in or out.
學並學好英語1:Okay.I got you.When you clock in,you arrive at work=you punch in.
When you clock out,you stop working,you punch off,you leave work for home.
學並學好英語2.So,when you start working,you clock in,you punch in. When you stop working for the day,you clock out,you punch out for home.
你永遠只會「用」中文「懂」英語:clock in 打卡上班,clock out 打卡下班。永遠不會見到英語clock in「想到」、「說出」英語arrive at work,punch in等。見到英語clock out不會「想並說」英語口語stop working,punch off,leave work等等。
你永遠只會埋怨學英語「學時沒有英語環境,用時也沒有英語環境」,卻從來沒有在十年八年「訓練」之後,讓自己的英語通過用英語學英語,讓學過的英語「復現」,也就是「學以致用」,在用英語學英語過程中創造了「學」與「用」的英語環境。
所以在十年八年之後,在你怒吼「讓英語滾蛋」之前,請你「自問:
你學英語或讀英語時能做到「想」英語,「說」英語了嗎?
能做到這點「學並學好」英語,說明:基本上你的口語、閱讀、寫作三大英語語言能力都基本解決了。剩下的聽力需要單獨訓練,還有翻譯(英譯漢,漢譯英)。