大地留印 I中英文雙語廣播:澳洲給了我一片新天地

2021-02-19 澳洲新藝術

《澳洲給了我一片新天地》作者:慧子

Hello.   The Australia Chinese New Arts Society and 90.1 NBC FM welcomes you to 『Days in Australia』. 

觀眾朋友,您好!澳洲新藝術聯合會和90.1 NBC 電臺 FM 頻道 歡迎您收聽「在澳大利亞的日子」節目。

『Days in Australia』 is bilingual series celebrating  our  multicultural community with stories of Chinese migrants settling in Australian around 1989.

 "在澳大利亞的日子"是慶祝我們多元文化社區成就的中英雙語系列節目,講述1989年前後中國移民在澳大利亞定居的故事。

 

These stories were originally  published in 《Too True to Be Blue: Days in Australia 》

這些故事最初發表在《 歲月無痕 — 我們在澳大利亞的日子》這部書上。

Today’s story  is:

Australia gave me a new life

By Hui Zi

Our readers are:    

Hong Yan Ruan and Denise Kitching 

今天的故事是:

《澳洲給了我一片新天地》

作者:          慧子

中文朗讀:阮虹豔

英文朗讀:Denise Kithing

我頂著母親以死抗爭差點斷絕母女關係和所有親戚反對的壓力,毅然決然地嫁到了澳大利亞。

Despite great pressure from my mother, who threatened to die and nearly broke off the relationship with me, and over the opposition of all my relatives, I married myself to Australia without regret or hesitation.

 

經過十個多小時的飛行,飛機到達了澳洲,我下了飛機雪梨的天藍得純淨如嬰孩,陽光明媚,水清如飲,迷醉了每一個細胞。

After more than ten hours of flight to Australia, I got off the plane.   The sky in Sydney, which was pure as a baby, as well as the bright sunlight and clear water, made me fully intoxicated. 

 

快拍幾張雪梨歌劇院照片寄給在中央音樂學院任教的哥哥,在這裡演出可是他的夢想啊!

I sent a letter with photos of the Opera House to my brother who was a teacher in Central Conservatory of Music in Beijing and who had a great dream to perform on the stage of Sydney Opera House.

 

暗下決心:安定後把媽媽接來,讓她看看南半球這片平靜的土地。

I made a firm decision to have my mother with me after settling down, and let her see the fair land in the south hemisphere.

 

英文剛學三周就找到一家生產汽車零件廠的工作。

After learning English for just three weeks, I found my first job in

Australia and worked in an auto parts production factory. 

 

這個廠第一次來了一位年輕女性,自然引起十幾位工友的好奇。

It was the first time that a young female had worked in the factory, and it naturally stirred the curiosity of more than a dozen workers. 

 

他們喜歡同我說話,但是,我的英語非常糟糕,常常鬧出笑話。

They liked to talk to me, but my English was poor, and I made a fool of myself many times when I spoke.

 

例如,有同事問我:你過得怎麼樣?我卻回答:我沒去哪裡。

For example, my colleagues asked me 『how is it going?』 I replied: 『I didn’t go anywhere』.

 

有時候,我我需要同事幫助,卻說成了:我可以幫你嗎?這是很尷尬的事情。

Sometimes, I needed my colleague’s help, but I said 『Can I help you?』  It was embarrassing. 

 

為了記住單詞和短語,我會利用各種機會反覆請教同事,把同事當作我的英語老師。

In order to remember words and phrases, I took every opportunity to learn English, and regarded all colleagues as my English teachers.

 

我工作很努力,老闆暗中觀察並經過多次驗證,發現我的產量比別人多5倍

I worked hard. The boss observed my work secretly and realised my output was five times more than others. 

 

當宣布每天的定額時,大家都有怪我的意思,無意間給大家帶來壓力,真抱歉!

He then increased the daily workload requirement for workers in the factory, which resulted in more pressure on my colleagues and made me feel somewhat guilty.

 

那時 我正懷著第一個孩子,我必須每天長途跋涉到工廠,而每天的體力活耗盡了我整個身心。

 When I was pregnant with my first child, I had to travel a long distance  every day to the factory where the work was labour intensive.  I was very exhausted after a whole day’s work.

 

一天,我腹感下墜無法忍受,真想躺在滿地金屬油汙的地上,咬牙走到樓上,

One day, I suddenly had a dragging sensation in my abdomen, almost unbearable. I was so tired that I just wanted to lie down regardless of metal oil everywhere.  I gritted my teeth and went upstairs.

 

在一平米的更衣間,我以J形姿勢,腿腳貼牆朝上,腰躺在座位上,頭頂住另一側,手撐著衣櫃,用這樣的姿勢來減輕腹部下墜的感受。

In the one-square-metre dressing room, I put my legs and feet high up on the wall, laying my waist on the seat, holding my head on the other side with one hand holding the closet, and used this posture to reduce the feeling from the abdomen. 

 

工友幾次敲門關心,怕出意外問:是否要叫救護車?我說還好,只是不能動。

The workers knocked on the door several times and asked me apprehensively if I needed an ambulance. I said I was fine, just couldn’t move right now. 

 

6小時後全下班了,隨同事車去車站。

After six hours, I got off work and was given a lift by my colleague to the station where I caught the train. 

 

最後,當我回到家裡時,我幾乎暈倒在地上。

Finally, when I arrived at home, I nearly fainted and sank to the ground. 

 

全臥兩天加周末休息,終於保住了差點流失的孩子。挺過來後不斷跟腹中的孩子說:只要咱不斷氣, 明天就會比今天好!

Later, I stayed flat on my back for two days plus a weekend break, and fortunately saved the child from a miscarriage. I kept saying to the child in my womb: 『As long as life endures, tomorrow will be better!』 

 

租房的地方離火車站要走十幾分鐘,每天下班轉火車是艱苦的事, 

The room I rented was ten minutes』 walk from the train station. It took a lot of effort to commute from home to work by bus and train, especially as I had to go up and down the stairs when changing trains. 

 

一次在換火車時見到迎面的女士指著大肚子的我焦急的說:「不能這麼跑啊, 太危險了」!

One day when I was in a hurry to catch the train, a lady approaching me pointed at my big belly and said anxiously, 『You can’t run like that, it’s too dangerous!』 

 

孩子預期不出來,

The due date arrived, but the baby did not come out. 

 

催產是位韓國年輕小夥在幫我, 頭再偏也躲不過這份害羞。

A young Korean male doctor was responsible for expediting child delivery, during which I constantly turned my head to the side to avoid eye contact with him as it made me feel embarrassed. 

 

各種儀器針管左右動彈不得,肚子上綁著測量陣痛指數的表。

With various medical instruments attached to my body, I could barely move on the bed. I felt like Frankenstein’s monster with a metre measuring my birth pain index. 

 

這時我已聽懂護士說:一般人到六十幾就要叫了,怎麼到了七十幾她還不叫呢?

I was barely conscious when, I heard the nurse say, 『An ordinary woman would tend to cry when the index reached sixty. How could she be so calm at seventy?』  

 

那酸脹也是極難忍受的。

The pain seemed more than unbearable. 

 

聽到兒子健康的哭聲,看到臉上紅傷划過眼睛眉毛,頭像奶瓶蓋,我激動地大哭。

When I heard my son’s healthy crying, saw a red scar on his little face faintly across his eyes and eyebrows, and the rounded little head like a bottle cap, I burst into tears with excitement. 

 

神奇的小生命的到來,使得所有的疼痛和艱苦的工作都有了價值。

The arrival of a magical little life made all the pain and hard-work worthwhile.

 

第二年回到工廠上班時,老闆說:你不是生過了嗎, 怎麼還?他示意肚子。這是第二個啦!一起大笑起來!

When I returned to the factory to work in the second year, the boss pointed at my distended belly and said, 『Haven’t you given birth to the baby? Why do you look like this?』 『This is the second one!』 I replied. We burst into laughter together.  

在澳洲,有兩個孩子陪伴著,我感到自己充滿活力。三年後,我的母親和哥哥先後來到澳洲與我團聚。

With the companionship of two children in Australia, I felt that I was full of energy. Three years later, my mother and my brother came to join me in Australia. 

『Days in Australia』 was  by produced by PP Cranney, funded by Multicultural NSW and presented by 90.1 NBC FM for the Australia Chinese New Arts Society.

「澳大利亞的日子」由PP克蘭尼公司製作,新南威爾斯州政府多元文化資助,90.1NBC FM播出,澳洲新藝術聯合會出品。

If you would like more information about this project or Australia New Arts Society, email Jenny Gu  at  zhenggu@live.com.au

See you next time. Bye! 

如果您想了解有關此項目或澳洲新藝術聯合會的信息,請發送電子郵件至zhenggu@live.com.au

感謝您的收聽,我們下次節目見!

策劃:顧錚

製作:PP Cranney

播音:阮虹豔  Denise Kithing

文章:慧子

編輯:唐培良

本節目是澳洲新藝術聯合會獲新州政府基金資助的項目「大地留印」活動之一,第一部分播送的是上一本書《歲月無痕》12篇有中英文雙語文章的節選,第二部分將從明年出版的《大地留印》書中選擇部分文章的節選。點擊「閱讀原文」你可以看到收入在《歲月無痕》一書中的作者原文。

請於每周五晚上 6:30 鎖定90.1 NBC FM頻道收聽我們的節目:「在澳大利亞的日子」。https://onlineradiobox.com/au/2nbc/?cs=au.2nbc&played=1

澳洲新藝術聯合會是由一群居澳華裔文學家藝術家,文學藝術愛好者組成的非盈利性社會團體,旨在為在澳華裔文學家藝術家,文學藝術愛好者提供展示與交流平臺。 澳洲新藝術聯合會使用《Model Constitution》(Under the Association Incorporation Act 2009) 作為協會章程。章程要求每個入會者必須以書面形式(包括電子郵件等電子設備)向協會秘書提出申請,提交理事會核准,繳納年度會員費(每年$20) 後登記入冊,方能成為本協會會員。會員年度會費由繳納當天直至下一年是日,到第二年截止日後三個月內必須繳納下一年度會費,否則,視為自動退會。澳洲新藝術聯合會一如既往地歡迎新老朋友加入協會。

入會的聯繫方式:

電話:0406769889

電郵:tangpeiliang@hotmail.com

根據協會章程,澳洲新藝術聯合會於2020年9月17日召開了會員會議,選舉和確立了新的理事會成員和協會行政管理人員,公布了協會的財務帳目,確立了新的銀行帳戶籤名人,付費會員重新登記入會,原協會會員已經有一半以上完成了重新登記入會手續,此項工作還在陸續有序地展開。

 

新一屆理事會成員:
顧錚 陳志光 晁鐵軍 唐培良 高建平 陳璟

會長:     顧錚 

副會長: 陳志光 晁鐵軍 

秘書長: 唐培良
秘書:     陳璟
財務:     Daniel Hu

澳洲新藝術聯合會將舉辦「新州議會大廈視界VISION+藝術展」,展覽詳情和如何參展請長按識別二維碼。

「大地留印」 活動由澳洲新藝術聯合會主辦,澳大利亞新南威爾斯州政府基金支持。

Funding for this "The Chinese Migration Stories in Print,Podcast&Image"has been provided by the  NSW Government.

長按二維碼關注微信公眾號

點擊「閱讀原文」你可以看到收入在《歲月無痕》一書中的作者原文。

 

相關焦點

  • 大地留印 I中英文雙語廣播:我在澳洲的故事-- 經營餐館生意
    澳洲新藝術聯合會和90.1 NBC 電臺 FM 頻道 歡迎您收聽「在澳大利亞的日子」節目。「澳大利亞的日子」由PP克蘭尼公司製作,新南威爾斯州政府多元文化基金項目資助,90.1NBC FM播出,澳洲新藝術聯合會出品。
  • 大地留印 I中英文雙語廣播:我的時間簡史-- 飛向澳大利亞
    澳洲新藝術聯合會和90.1 NBC 電臺 FM 頻道 歡迎您收聽「在澳大利亞的日子」節目。 空中小姐告訴我,滿機都是持到澳洲讀英語學生籤證的人,只有我和一位商人是不同籤證持有者,我和另外一位乘客也是唯二的非上海人。
  • 大地留印 I中英文雙語廣播:澳洲,一個可以夢想成真的地方
    澳洲新藝術聯合會和90.1 NBC 電臺 FM 頻道 歡迎您收聽「在澳大利亞的日子」節目。「澳大利亞的日子」由PP克蘭尼公司製作,新南威爾斯州政府多元文化基金項目資助,90.1NBC FM 播出,澳洲新藝術聯合會出品。
  • 雙語播音--英文廣播電臺
    諸位新童鞋萌, 終於快迎來了報到的日期。
  • 【️116】聖經 · 詩篇 116丨中英文雙語朗誦丨
    聖經 · 詩篇 · 第一篇丨中英文雙語朗誦丨2.聖經 · 詩篇 · 第二篇丨中英文雙語朗誦丨【️3】聖經 · 詩篇 · 第三篇丨中英文雙語朗誦丨【️4】聖經 · 詩篇 · 第四篇丨中英文雙語朗誦丨【️5】聖經 · 詩篇 · 第五篇丨中英文雙語朗誦丨【️6】聖經 · 詩篇 · 第六篇丨中英文雙語朗誦【️7】聖經 · 詩篇
  • 張衛:開拓一片新天地
    開拓一片新天地  --記湖北新天地農林集團有限公司董事長張衛  生於70年代的他,有著割捨不下的鄉村情懷;傾情於河渠溝塘、樹叢林間的他,努力打造全鏈式的農林集團企業;紮根於農,服務於農的他,履行著一個企業家應盡的神聖職責。
  • 【雲天社@澳洲分社】合輯:最後一片葉子
    現為全球漢詩總會澳洲分會副會長兼總編輯,上海格律詩詞社顧問,《中國當代詩詞大典》編委會顧問,《國際世界生態雜誌》顧問。從醫四十餘年,任主任醫師、教授、副院長,擅長心血管內科及醫院管理。現客居雪梨,詩詞作品頗豐,尤以七律見長,馳名於澳洲詩詞界。
  • i2新品牌再增新校!i2 kiddo玖福城校區隆重開業
    (原標題:i2新品牌再增新校!i2 kiddo第8家新校,玖福城校區隆重開業i2 kiddo,i2旗下外教少兒英語品牌。秉承i2母品牌基因,專注於為3-9歲孩子提供一站式語言教育服務。
  • 中英文雙語幽默:我就是他的第二任太太
    中英文雙語幽默:我就是他的第二任太太。A rich man and his wife went into a shop to buy a bracelet .中文翻譯:好幾分鐘過去了,誰都沒有開口,終於那位太太憤怒地開口說:「我就是他的第二任太太!」
  • 想要把臺灣打造成中英文通用的「雙語地區」
    她計劃在臺灣地區推行「中英文」雙語並用,甚至將此事作為本次任期之內的重要政策。臺灣將被打造成「雙語地區」根據央視網6月17日的報導,日前蔡英文在公開場合表示,自己將會積極推動英語在臺灣地區普遍使用,最終將整個臺灣地區打造成「雙語地區」。
  • 錢幣中國風丨NGC推出中英文雙語早期發行和首期發行標籤
    NGC將隆重推出廣受歡迎的中英文雙語早期發行及首期發行版本標籤Numismatic Guaranty Corporation(NGC)將隆重推出廣受歡迎的中英文雙語"早期發行"及"首期發行"版本標籤。洋洋灑灑的"中國"兩個大字鑲嵌於溫馨祥和的傳統中國紅背景中,EARLY RELEASES/ 早期發行或FIRST RELEASES/首期發行中英文雙語以及NGC徽標位於標籤底部。
  • 【黃河文藝】麥子熟了(中英文雙語)|| 黃真
    山風原創三行詩(中英文雙語)黃真(西安)  麥子熟了Wheat is Ripening 1夏至 一襲輕風 作者簡介 黃真,男,筆名「山風」,酷愛中英文詩歌、散文創作,用筆記錄生活感悟已然成習慣。現為鳳凰詩社入駐詩人、陝西省青年文學協會會員、陝西省西安市聲動悅讀會會員。詩觀:花紅為誰人?時光不負春;山聽風吟處,草木皆詩心。
  • 《生活大爆炸》The Big Bang Theory 第1-12季高清雙語字幕版視頻&1-12季|中英文臺詞PDF 免費網盤
    於2007年在哥倫比亞廣播公司(CBS)播出。該劇講述的是四個宅男科學家和一個美女鄰居發生的搞笑生活故事。2014年4月下旬《生活大爆炸》政策原因搜狐視頻無法播放下架。2015年7月22日,《生活大爆炸》第八季拿到許可證上線搜狐視頻。2009年8月,該劇贏得了電視評論協會(TCA)最佳喜劇系列獎。2017年9月18日,獲得第69屆艾美獎最佳喜劇多鏡頭剪輯獎 。
  • 採擷千霞萬年紅,涅槃重生鳳凰母.天地變化一瞬間,我我蒼茫宇大地.飛花石頭種葡萄,來年結果潤喉甜.億萬之母攜靈來,開花有道同體生
    拿著良心種寰宇,白體黃體新長成。默默無聞做乘事,胸懷天下十方穩。多邊三角銀杏之國,貿易橫度法性相連。翻天大印連結宇末,時間斷制分隔倒流。雲煙四起白宇渺渺。陀末星球拔頭彩雲,妙裡之故回歸人員。香香之草再回天囯,一點明心化入大海,地球倒轉連接三裡,冰冰之國再度開來。一粒種子,終發芽,時空已到,已長成。母撒種子,散天花,今日收穫,蓮菩提。三葉菩提,證佛果,三天三地,三人合。
  • 百聽不厭的澳洲廣播電臺《你喜愛的歌》(一)|吳鬱魂
    :「這裡是澳洲廣播電臺 RADIO AUSTRALIA」,看來主持人總是不忘記澳大利亞是大英國協成員國。此時此刻,我的心情也變得異常激動,因為剛剛在地理課程中了解到澳洲距離中國非常遙遠,大約在6000-10000km之間,現在通過短波竟收到了如此遙遠的信號,而且還是我熟悉的中文語言,除了感慨由於科技的力量,通過凌空飛行的短波遠距離收到了澳洲廣播,實現了科學的順風耳之外,怎不叫我感到興奮和激動呢!
  • 澳洲中部神奇紅土地,有塊巨石被稱為澳洲心臟,地球的肚臍
    從澳大利亞東海岸的雪梨起飛,飛行三小時來到澳洲中部上空,舷窗外已然是一片紅色的大地!目力所及都是這種暗紅色,條條皺褶有如大地的年輪。不見綠色,不見森林,只有深深淺淺的紅色斑紋。機長廣播飛機開始下降高度,還有三十分鐘目的地烏魯魯機場就到了。已經可以清楚的看到紅土地上凸起的石頭山脈了。仔細看,這斑駁的深色竟然都是密密麻麻的矮草灌木叢烏魯魯,看到你了!就是這塊巨大的單體紅色巨巖,世界七大自然奇景之一, 被稱為「澳洲的心臟」和 「地球上的肚臍」。
  • 【精品補鏈】破產姐妹1-6季高清雙語字幕視頻、mp3原聲,中英文臺詞對白 網盤資源
    該劇於2011年9月19日在CBS電視網(哥倫比亞廣播公司)首播。該劇講述兩個身份背景完全不同的都市女孩共同打拼的故事。麥克斯·布萊克(凱特·戴琳斯扮演)出身貧寒,在紐約布魯克林的一家小餐館當著服務員。卡洛琳·錢寧(貝絲·比厄飾)本是一名家境優渥的富家女,由於父親涉嫌操縱龐氏騙局鋃鐺入獄而家道中落。
  • 新移民自述:為什麼我要留在澳洲,也不願做「海歸」?
    我到澳大利亞快十年了,以前常心有不甘,時常問自己:為什麼要選擇留在澳洲?留澳開始很艱難,剛到異國聽不懂澳洲腔英文,沒有一個親戚朋友,卻把一家大小不遠萬裡搬來澳洲;背負巨額移民費債,從本地人不屑的工作做起,即使當回工程師坐進高級寫字樓,還是覺得永遠融不入主流社會。在當地讀了幾年書,你可以找到高級白領的工作,工作上沒問題,同事一對一談話也沒障礙,可旁邊同事興高採烈的聊天,就雲裡霧裡莫名其妙了。
  • 英語動畫 I 更多經典動畫電影推薦87部(多字幕視頻+中英文劇本+原聲MP3)
    本英語資料包主要包括以下內容★經典英文動畫電影87部:多字幕可切換視頻MP4★經典英文動畫電影87部:對應中英文對照(2)、中英文對照純英文劇本(word/pdf)):Mary and Max053、美女與野獸(雙語字幕):Beauty and the Beast054、蜜蜂總動員(雙語,英文字幕):Bee Movie055、魔發奇緣(英文,雙語字幕):Tangled056、木偶奇遇記(中英字幕):Pinocchio057、汽車總動員1(內嵌雙語字幕):Cars058、汽車總動員
  • 【小聽童中英文雙語故事】小野馬chester上集
    【小聽童中英文雙語故事】小野馬chester上集切斯特是一匹野馬。他和其他野馬一同生活在西部。 「我希望有人愛我。」切斯特說。「我希望有人照顧我。」 「你真傻。」其他野馬說。「當野馬多有趣。」 一天,人們帶著套馬索來了,他們正在尋找野馬。