周杰倫英文名為什麼是Jay Chou?你的「姓氏」翻譯過來是什麼?

2021-02-10 BEC商務英語

「周杰倫」的英文名是"Jay Chou"、成龍的英文名是"Jackie Chan"、劉德華的英文名是"Andy Lau"。不知道大家發沒發現,在將姓氏翻譯成英文的時候,並不是直接音譯的。


有些姓氏譯成英文,並不是直接用漢語拼音,而是有一些細微差別的這主要是由中西方發音的不同特點來決定的 。

比如,從聲母上來看,D開頭的姓,英文翻譯對應的是T,G對應的是K,X對應的是HS,Z、J一般對應的是C,韻母也會有一些細微差別。(當然啦,自己直接音譯也是可以噠~)

快來找找你的姓氏該怎麼翻譯吧!

巴--Pa

白--Pai

包/鮑--Paul/Pao

班--Pan

貝--Pei

畢--Pih

卞--Bein

卜/薄--Po/Pu

蔡/柴--Tsia/Choi/Tsai

曹/晁/巢--Chao/Chiao/Tsao

岑--Cheng

崔--Tsui

查--Cha

常--Chiong

車--Che

陳--Chen/Chan(Chan更常用)

成/程--Cheng

池--Chi

褚/楚--Chu

淳于--Chwen-yu

戴/代--Day/Tai

鄧--Teng/Tang/Tung

狄--Ti

刁--Tiao

丁--Ting/T

董/東--Tung/Tong

竇--Tou

杜--To/Du/Too

段--Tuan

端木--Duan-mu

東郭--Tung-kuo

東方--Tung-fang

範/樊--Fan/Van

房/方--Fang

費--Fei

馮/鳳/封--Fung/Fong

符/傅--Fu/Foo

蓋--Kai

甘--Kan

高/郜--Gao/Kao

葛--Keh

耿--Keng

弓/宮/龔/恭--Kung

勾--Kou

古/谷/顧--Ku/Koo

桂--Kwei

管/關--Kuan/Kwan

郭/國--Kwok/Kuo

公孫--Kung-sun

公羊--Kung-yang

公冶--Kung-yeh

穀梁--Ku-liang

海--Hay

韓--Hon/Han

杭--Hang

郝--Hoa/Howe

何/賀--Ho

桓--Won

侯--Hou

洪--Hung

胡/扈--Hu/Hoo

花/華--Hua

宦--Huan

黃--Wong/Hwang

霍--Huo

皇甫--Hwang-fu

呼延--Hu-yen

紀/翼/季/吉/嵇/汲/籍/姬--Chi

居--Chu

賈--Chia

翦/簡--Jen/Jane/Chieh

蔣/姜/江/--Chiang/Kwong

焦--Chiao

金/靳--Jin/King

景/荊--King/Ching

訐--Gan

闞--Kan

康--Kang

柯--Kor/Ko

孔--Kong/Kung

寇--Ker

蒯--Kuai

匡--Kuang

賴--Lai

藍--Lan

郎--Long

勞--Lao

樂--Loh

雷--Rae/Ray/Lei

冷--Leng

黎/酈/利/李--Lee/Li/Lai(Lee更常用)

連--Lien

廖--Liu/Liao

梁--Leung/Liang

林/藺--Lim/Lin

凌--Lin

柳/劉--Liu/Lau

龍--Long

樓/婁--Lou

盧/路/陸魯--Lu/Loo

倫--Lun

羅/駱--Loh/Lo/Law/Lam/Rowe

呂--Lui/Lu

令狐--Lin-hoo

李--Li

馬/麻--Ma

麥--Mai/Mak

滿--Man/Mai

毛--Mao

梅--Mei

孟/蒙--Mong/Meng

米/宓--Mi

苗/繆--Miau/Miao

閔--Min

穆/慕--Moo/Mo

莫--Mok/Mo

万俟--Moh-chi

慕容--Mo-yung

倪--Nee

甯--Ning

聶--Nieh

牛--New/Niu

農--Long

南宮--Nan-kung

潘--Pang/Pan

龐--Pang

裴--Pei/Bae

彭--Phang/Pong

皮--Pee

平--Ping

浦/蒲/卜--Poo/Pu

濮陽--Poo-yang

祁/戚/齊--Chi/Chyi/Chi/Chih

錢--Chien

喬--Chiao/Joe

秦--Ching

裘/仇/邱--Chiu

屈/曲/瞿--Chiu/Chu

冉--Yien

饒--Yau

任--Jen/Yum

容/榮--Yung

阮--Yuen

芮--Nei

司--Sze

桑--Sang

沙--Sa

邵--Shao

單/山--San

尚/商--Sang/Shang

沈/申--Shen

盛--Shen

史/施/師/石--Shih/Shi

蘇/宿/舒--Sue/Se/Soo/Hsu

孫--Sun/Suen

宋--Song/Soung

司空--Sze-kung

司馬--Sze-ma

司徒--Sze-to

單于--San-yu

上官--Sang-kuan

申屠--Shen-tu

談--Tan

湯/唐--Town/Towne/Tang

邰--Tai

譚--Tan/Tam

陶--Tao

藤--Teng

田--Tien

童--Tung

屠--Tu

澹臺--Tan-tai

拓拔--Toh-bah

萬--Wan

王/汪--Wong

魏/衛/韋--Wei

溫/文/聞--Wen/Chin/Vane/Man

翁--Ong

吳/伍/巫/武/鄔/烏--Wu/NG/Woo

奚/席--Hsi/Chi

夏--Har/Hsia/(Summer)

肖/蕭--Shaw/Siu/Hsiao

項/向--Hsiang

解/謝--Tse/Shieh

辛--Hsing

刑—Hsing

熊--Hsiung/Hsiun

許/徐/荀--Shun/Hui/Hsu

宣--Hsuan

薛--Hsueh

西門--See-men

夏侯--Hsia-hou

軒轅--Hsuan-yuen

燕/晏/閻/嚴/顏--Yim/Yen

楊/羊/養--Young/Yang

姚--Yao/Yau

葉--Yip/Yeh/Yih

伊/易/羿--Yih/E

殷/陰/尹--Yi/Yin/Ying

應--Ying

尤/遊--Yu/You

俞/庾/於/餘/虞/鬱/餘/禹--Yue/Yu

袁/元--Yuan/Yuen

嶽--Yue

雲--Wing

尉遲--Yu-chi

宇文--Yu-wen

藏--Chang

曾/鄭--Tsang/Cheng/Tseng

訾--Zi

宗--Chung

左/卓--Cho/Tso

翟--Chia

詹--Chan

甄--Chen

湛--Tsan

張/章--Cheung/Chang

趙/肇/招--Chao/Chiu/Chiao/Chioa

周/鄒--Chau/Chou/Chow

鍾--Chung

祖/竺/朱/諸/祝--Chu/Chuh

莊--Chong

鍾離--Chung-li

諸葛--Chu-keh

你的姓氏譯成英文是什麼呢?

留言分享出來吧~

-end-



還沒有起英文名?可以先看看這個☞如何起一個體面的英文名?



部分內容源自網絡,侵刪

相關焦點

  • 周杰倫為什麼是Jay Chou而不是Jay Zhou?——中文姓氏英文對照表
    來源:易中文對外漢語專家(ezhongwen)周杰倫為啥叫Jay Chou,這個Chou到底是個什麼鬼啊
  • 周杰倫為什麼是Jay Chou而不是Jay Zhou?
    周杰倫為啥叫Jay Chou,這個Chou到底是個什麼鬼啊?
  • 中文姓氏正確的英語翻譯,取英文名終於有救了!
    文/朗播網微信號:langlib準備出國的小夥伴都為自己起了英文名,比如梨子就給自己起了Lilly
  • 中國姓氏的英文翻譯,你的姓怎麼譯~
    >關注回復關鍵字「福利」,免費送你我們在看一些美劇、港劇或查看明星個人資料時,會發現中國姓氏「張」一般拼寫為Cheung或者Chang,而不是漢語拼音的「Zhang」。例如,張國榮的英文名是Leslie,加上姓氏「張」 ,就是Leslie Cheung。而張信哲的英文名則是Jeff Chang。這是為什麼呢?
  • 為什麼周星馳周杰倫的英文姓叫CHOU而不是ZHOU
    相信很多朋友知道星爺和周杰倫的英文名,其中姓叫CHOU周星馳:Stephen Chou
  • 查查你的姓氏翻譯成英文是什麼?
    中文姓氏一般都有專門的英文翻譯,比如「劉德華」的英文名是Andy,劉姓對應的英文翻譯是Lau,所以全稱便是「Andy Lau」。當然,一般直接用漢語拼音作為姓氏的英文翻譯也可以,但在比較正式的場合下,最好還是用相應的英文翻譯。姓氏的英文翻譯跟漢語拼音是有一些細微差別的,這主要由中西方人發音的不同特點來決定的。
  • 周杰倫親自解密IG帳號「8底線」作用? 9年情侶演唱會臺下求婚
    周杰倫最近終於開設個人IG帳號,很有周式幽默的他,這回選用的IG帳號在英文名字「jay」和姓氏「chou」之間還有神秘的「8條底線」,讓人好奇有什麼含意,昨(1日)有粉絲推敲周董此舉,應是為了和愛妻昆凌帳號長度相同
  • 周杰倫一首《說了再見》致敬科比,只要是科蜜看了都會傷感.
    作為科蜜的一員,周杰倫更是用一首《說了再見》致敬科比,這兩個人等於整個青春。周杰倫歌中唱道:」說好陪我到老 永恆往哪裡找」.2011年2月21日,周杰倫與科比合作演唱的雪碧籃球主題曲《天地一鬥》在美國加州洛杉磯首發,表達年輕人熱愛籃球,在球場上盡情揮發靈感,體驗籃球的快樂。
  • 中國姓氏英文翻譯大全 - 來查查你的姓氏翻譯!
    很多時候,中國人容易使用拼音來直接對應中文姓氏的英文翻譯。但中文姓氏一般都可以有更符合英文習慣的翻譯方法,比如「成龍」的英文名是Jackie,「成」姓對應的英文翻譯是Chan,所以全稱便是「Jackie Chan」。當然,直接用漢語拼音作為姓氏的英文翻譯也可以,但如果能更符合英語國家的發音習慣,不是更好嗎? 姓氏的英文翻譯跟漢語拼音是有一些細微差別的,這主要由中西方人發音的不同特點來決定的。
  • 周杰倫個人官方帳號開通,快來關注周杰倫私人帳號!
    我們的口號:傑迷無數,永不停步,jay to you !你購買的哪個套餐,就選擇哪個名稱。加速規則這裡說一下:我們在國內的用戶,一般選擇「國外」這個選項即可!「中國」這個選項可以忽略!選這個選項是浪費流量,我們本來就在國內!
  • 【美寶英文名】 中國最全姓氏英文譯法!
    中文姓氏一般都有專門的英文翻譯,比如「劉德華」的英文名是Andy,劉姓對應的英文翻譯是Lau,所以全稱便是「Andy Lau」。
  • 中國姓氏的英文翻譯,你的姓怎麼譯
    我們在看一些美劇、港劇或查看明星個人資料時,會發現中國姓氏「張」一般拼寫為Cheung或者Chang,而不是漢語拼音的「Zhang」。例如,張國榮的英文名是Leslie,加上姓氏「張」 ,就是Leslie Cheung。而張信哲的英文名則是Jeff Chang。這是為什麼呢?
  • 300個中國姓氏英文翻譯
    300個中國姓氏英文翻譯 2020-04-26 10:57 來源:網際網路 作者:   我們看一些美劇或TVB港劇的時候,中國姓氏「張」一般拼寫為Cheung,而不是「zhang」,這是為什麼呢?
  • 怎麼取個英文名?還有對應的中文名翻譯!
    直到16世紀姓氏的使用才廣泛流行開來。英語姓氏的詞源主要有:1. 直接借用教名,如 Clinton.2. 在教名上加上表示血統關係的詞綴,如後綴-s, -son, -ing;前綴 M'-, Mc-, Mac-, Fitz- 等均表示某某之子或後代。3. 在教名前附加表示身份的詞綴,如 St.-, De-, Du=, La-, Le-.4.
  • 中國人正確的英文姓氏翻譯!
    中文姓氏一般都有專門的英文翻譯,比如「劉德華」的英文名是Andy,劉姓對應的英文翻譯是Lau,所以全稱便是「Andy Lau」。當然,一般直接用漢語拼音作為姓氏的英文翻譯也可以,但在比較正式的場合下,最好還是用相應的英文翻譯。姓氏的英文翻譯跟漢語拼音是有一些細微差別的,這主要由中西方人發音的不同特點來決定的。比如,從聲母上來看,D開頭的姓,英文翻譯對應的是T,G對應的是K,X對應的是HS,Z、J一般對應的是C,韻母也會有一些細微差別。詳細的,請參考如下中文姓氏的英文翻譯對照表,正在起英文名的朋友可以看看。
  • 中國人姓氏正確的英文翻譯
    中文姓氏一般都有專門的英文翻譯,比如「劉德華」的英文名是Andy,劉姓對應的英文翻譯是Lau,所以全稱便是「Andy Lau」。
  • 中國姓氏正確的英文翻譯,看看你的姓怎麼譯~
    我們看一些美劇或TVB港劇的時候,中國姓氏「張」一般拼寫為Cheung,而不是「zhang」,這是為什麼呢?譬如張國榮的英文名是Leslie,加上姓氏「張」 ,就是Leslie Cheung。當然,一般直接用漢語拼音作為姓氏的英文翻譯也可以,但在比較正式的場合下,一般還是用相應的英文翻譯。來看下面這一份姓氏英文翻譯,快來找找你的姓氏怎麼翻譯!
  • 難怪楊穎從不在國外喊英文名,原來翻譯過來是這個意思,漲知識了
    難怪楊穎從不在國外喊英文名,原來翻譯過來是這個意思,漲知識了說起娛樂圈中當之無愧的不老女神,大家首先想到的就是楊穎,楊冪等一線流量小花了,而大家應該都很清楚,楊穎一開始進入到娛樂圈也是平面模特出身後來才知道楊穎的英文名翻譯過來是這個意思, Angelababy
  • 有一種「神秘」叫鞠婧禕的英文名,明明很可愛,翻譯過來笑噴了!
    對於明星們相信很多小夥伴都有一兩個自己比較喜歡的吧,在平時經常會關注他們的動態,而那些優秀的明星也能給我們帶來一些比較積極的作用,畢竟在平時做什麼事情的時候都會把他們當做自己的榜樣,用來激勵著自己一直保持進步的狀態。