喜歡英美劇、脫口秀的寶寶們,不用小編說,大家對谷大白最近遭遇的一堆破事很清楚了。
1月4號的時候,微博帳號@a土人爆料:
谷大白話最近剛翻譯了小說集《天才打字機》,署名只有谷大白話。
但土人說,全書17個故事,谷大白話就翻譯了一篇,憑啥署名只有他?!
早在去年11月26號,土人還爆料出,除了書籍的翻譯是「坐享其成」,近3年穀大白話深受大家喜歡的視頻翻譯,也幾乎都是自己翻的,谷大白話只是偶爾做一兩個而已。
這一系列的爆料,不僅讓谷大白話人設直接崩塌,還讓他的一票粉絲大跌眼鏡,很多人表示知道真相的自己直接粉轉黑了。
1月7號,理虧的谷大白話出面道歉,這樁署名糾紛案也終於有了結果,表示願意並召回所有已出版的書籍,費用他來承擔。
同時在另一則道歉微博中他也向粉絲保證,以後的視頻,他會親自來翻譯製作。
鬧出這種事情,還是有些讓人嘆息的。
畢竟谷大白話早期的翻譯能深受大家的喜愛,也確實因為他的翻譯功底夠紮實,翻譯出的效果既不失原意,還夠接地氣。
比如,他曾經用上海話來對應英式口音,用東北話來對應黑人口音,用漢語口語對應英語口語。
這種用中國地方特色對應美國地方特色的翻譯,常常能讓人看完之後會心一笑。
這一點,對於很多留學生來說,恰恰是他們最頭疼的事,有時候在國外生活一兩年,都不能很好地get到歐美電影、脫口秀裡的俚語內涵。
而谷大白話卻是一個沒留過學、也沒有在國外生活過的人,大學的專業也不是英語。
同時他也沒有娶一個美國太太。
這就讓人非常好奇了,他這種形神兼備的翻譯水平到底是如何煉成的呢?
其實,他曾經是一名準留學生,因為想去美國留學,他也備考過GRE和託福。
但是,由於的專業是中醫,外國並不認可這個專業,他想出國的事就這麼涼了……
準備了這麼久的出國考試,英語能力被架在了一個不好不壞的水平。
放棄吧,不甘心,不放棄吧,在國內又沒有英語環境怎麼繼續提高呢?(相信這一點,很多留學的小夥伴應該深有體會吧。)
谷大白話決定把英語學習轉換為其他的興趣愛好。畢竟這麼多年的努力不能白費啊!
隨後,他把目標定在了看美劇和一些脫口秀上面。
相信很多想提高英語的同學們都會選擇這個方法,只是,大多數人美劇看了一部又一部,到最後,就學會了幾句罵人的話,至於英語水平嘛…好像進步也不大。
那是因為,大部分人一開始確實抱著學英語的目的在看劇,但是看著看著,就被劇情帶著走了…
脫口秀就坑了,有時候聽懂了每個單詞,但是看著屏幕裡的人笑成一團,而自己卻一頭霧水,到最後直接棄療。
谷大白話一開始當然也看不懂,2005年的時候,他還是一個只能聽出一些單詞的翻譯小白。
不過在他看來,脫口秀,那不就是美國的「相聲」嗎?
想聽懂一個中國相聲,那你必須得搞清楚相聲裡每一個小包袱都啥意思。
脫口秀的知識,包羅萬象,體育、八卦、政治、歷史你都得知道,而且他們講話語速還飛快。
所以,谷大白話的方法就是先聽,邊聽邊記,把每一個單詞都寫下來;然後有任何一個不懂的詞彙或者知識點,就一個一個去查。
這個點的背後有什麼梗,有什麼歷史,都一點去搜索、分類,哪些是文化梗、哪些是八卦梗、體育梗、政治梗等等。
就這樣積累的多了,他就能夠慢慢聽懂一整場的脫口秀了。
加上自己在中文上的造詣,一部又一部經典的脫口秀翻譯就這麼出現了大家面前了。
就是這樣的學習,讓他成了一個從未去過美國的「美國通」,在翻譯美劇和脫口秀的時候,也能如魚得水地傳達出原文的精髓。
就連很多生活在美國的人看到,都會覺得翻譯的很有意思。
看完視頻,只想說,谷大白話早期這段自己學習研究英語俚語的經歷還是蠻勵志的。
但是,等自己的自媒體做火了以後,就開始無視自己員工的智慧財產權,這樣濫用別人「辛勤汗水和智慧」的行為確實很過分。
要知道這些員工們為了做出經典的翻譯作品,也和當年的谷大白話一樣,付出了很多的努力、琢磨了很多方法,他們的付出難道不值得被認可嗎?
谷大白話的人品和肚量固然不值得提倡,但是他學習英語的那段經歷對於留學生和準留學生們來說,還是有很多值得借鑑和學習的地方。
留學在外的小夥伴們可以效仿這種方法,更好地去了解留學國的文化和歷史、同時也能提升自己的英語聽說水平。
留學回國的小夥伴們,雖然沒有了國外的語言環境,經常聽聽英美劇、脫口秀,也可以保證自己的英語能力不退化的太厲害。
準留學生們就更要努力啦,想到還有那麼多的出國考試在等著你,有什麼理由不馬上行動起來呢?
長按二維碼識別,關注破產君。
微信號:pcjun666
破產君送你100G三餐免費英語學習資料
馬上點擊左下角【閱讀原文】領取吧!、