Room on the Broom 女巫的掃帚

2021-02-16 遊氏雙語

The witch had a cat 

女巫有一隻貓

and a hat that was black, 

有一頂黑色的尖帽,

And long ginger hair 

金黃色的長辮子,

in a braid down her back. 

垂在她的後腦勺。

How the cat purred 

貓咪開心得喵喵叫

and how the witch grinned!

女巫抿著嘴巴眯眯笑!

As they sat on their broomstick 

他們騎著魔掃帚

and flew through the wind. 

一路迎風飛著跑

But how the witch wailed 

急得女巫哇哇喊

and how the cat spat! 

貓也跟著嗚嗚叫!

When the wind blew so wildly, 

突然一陣狂風吹來,

it blew off the hat. 

把女巫的帽子給吹掉。


"Down!" cried the witch, 

「下去!」女巫一聲大叫,

and they flew to the ground. 

魔掃帚降落到地面。

They searched for the hat, 

他們找啊找啊找,

but no hat could be found. 

可連帽子的影兒也沒看到。


Then out of the bushes 

忽然矮樹叢裡

on thundering paws.

什麼東西噼噼啪啪往外跑。

There bounded a dog 

跑出來一隻小狗

with the hat in his jaws.

嘴裡叼著女巫那頂尖帽。

 
He dropped it politely, 

小狗把帽子輕輕放,

then eagerly said 

接著急急開了腔

(As the witch pulled the hat 

(女巫急忙把帽子

firmly down on her head), 

緊緊戴到了頭上):


"I am a dog, 

「我是一隻小狗,

as keen as can be. 

聰明伶俐人人誇。

Is there room on the broom 

掃帚上可否坐得下,

for a dog like me?" 

 像我這樣一隻狗?」

"Yes!" cried the witch, 

「坐得下!」女巫說道,

and the dog clambered on. 

小狗馬上爬到掃帚上。

The witch tapped the broomstick and 

女巫拍拍掃帚,

whoosh! they were gone. 

嗚!他們就飛走。

Over the fields

飛過森林,

and the forests they flew. 

飛過稻田。

The dog wagged his tail 

小狗開心得搖尾巴

and the stormy wind blew. 

大風呼呼迎面吹。

The witch laughed out loud 

女巫哈哈大聲笑,

and held on to her hat.

把帽子緊緊抓牢。

But away blew the bow 

沒料到,辮子上的蝴蝶結

from her brain--just like that! 

卻一下子給吹掉。

"Down!" cried the witch, 

「下去!」女巫一聲大叫,

and they flew to the ground. 

魔掃帚降落到地面。

They searched for the bow, 

他們找啊找啊找,

but no bow could be found. 

可連帽子的影兒也沒看到。

Then out from a tree

忽然從大樹上

with an ear-splitting shriek.

傳來一聲清脆的鳥叫。

There flapped a green bird 

一隻翠鳥飛下來

with the bow in her beak. 

蝴蝶結就叼在她嘴角。

She dropped it politely, 

她把蝴蝶結輕放下,

and bent her head low, 

深深鞠個躬:

Then said 

說道

 (as the witch tied her braid in the bow), 

(這時女巫把蝴蝶結系在辮子上):

"I am a bird, 

「我是一隻小翠鳥,

as green as can be. 

翠綠羽毛人人誇。

Is there room on the broom 

掃帚上可否坐得下,

for a bird like me?" 

像我這樣一隻小鳥?」

"Yes!" cried the witch, 

「坐得下!」女巫說道,

so the bird fluttered on. 

小翠鳥馬上飛到掃帚上。

The witch tapped the broomstick and 

女巫又拍拍掃帚

whoosh! they were gone. 

嗚!他們飛走了。


Over the reeds 

飛過蘆葦,

and the rivers they flew. 

飛過小河。

The bird shrieked with glee 

小鳥樂得吱吱喳喳叫,

and the stormy wind blew. 

大風呼呼迎面吹。


They shot through the sky 

他們飛過天空,

to the back of beyond. 

飛到很遠很遠的地方。

The witch clutched her bow-- 

女巫把蝴蝶結抓得牢,

but let go of her wand. 

可這回卻掉落了魔棒。


"Down!"cried the witch, 

「下去!」女巫一聲大叫,

and they flew to the ground. 

魔掃帚降落到地面。

They searched for the wand, 

他們找啊找啊找,

but no wand could be found. 

可連魔棒的影兒也沒看到。


Then all of a sudden 

忽然

from out of a pond

從池塘裡,

Leaped a dripping wet frog 

跳出一隻溼答答的小青蛙

with a dripping wet wand. 

拿著那根魔棒,魔棒也溼答答。


He dropped it politely, 

他輕輕放下魔棒,

then said with a croak

禮貌地開始呱呱呱

(As the witch dried the wand

(女巫急忙擦乾魔棒

on a fold of her cloak), 

用她的外套): 


"I am a frog, 

「我是一隻小青蛙,

as clean as can be. 

講究衛生人人誇。

Is there room on the broom 

掃帚上可否坐得下

for a frog like me?" 

像我這樣一隻青蛙?」

"Yes!" said the witch, 

「坐得下!」女巫說道,

so the frog bounded on. 

小青蛙馬上跳到掃帚上。

The witch tapped the broomstick and

女巫又拍拍掃帚

whoosh! they were gone. 

嗚!他們飛走了。

Over the moors

他們飛過沼澤,

and the mountains they flew. 

他們飛過群山。

The frog jumped for joy and...

青蛙樂得蹦蹦跳,可突然...

THE BROOM SNAPPED IN TWO!

  咔嚓一聲, 掃帚一下子斷成了兩半!

Down fell the cat and the dog

貓啊,狗啊,

and the frog.

還有青蛙,全都往下掉

Down they went tumbling

他們一個一個倒載蔥,

into a bog.

掉進了一個爛泥溏裡頭。

The witch’s half-broomstick

可女巫和那另外半根魔掃帚,

flew into a cloud,

卻飛入了雲中。

And the witch heard a roar

雲中忽然傳來一聲咆哮,

that was scary and loud…

嚇得女巫的心撲通撲通跳...

「I am a dragon,

「我是一條大惡龍,

 as mean as can be,

惡得不能再惡!

And witch with French fries

我要拿女巫加上土豆條

tastes delicious to me!」

當作點心吃了!」

「No!」 cried the witch,

「不行!」女巫大聲喊道,

flying higher and higher.

 飛得更高更高。

The dragon flew after her,

大惡龍緊緊跟在她後面,

breathing out fire.

噴出火舌去把她燒。

「Help!」 cried the witch,

「救命啊!救命!」女巫大聲叫,

flying down to the ground.

邊叫邊飛回到地面。

She looked all around

她東望望,西瞧瞧

but no help could be found.

看來沒人來幫忙。

The dragon drew near

大惡龍越逼越近

with a glint in his eyes。

眼裡閃著邪惡的光芒。

And said, 「Just this once

獰笑著:「也許這一回

I』ll have witch without fries.」

就光吃女巫,不加土豆條!」

But just as he planned

大惡龍正打算

to begin on his feast,

開始吃他這頓大菜,

From out of a ditch

忽然從泥潭裡冒出來

rose a horrible beast.

一隻可怕的怪獸。

It was tall, dark, and sticky,

這隻怪獸黏糊糊,又黑又高,

and feathered and furred.

身上又是皮毛又是羽毛。

It had four frightful heads,

四個嚇人的腦袋,

it had wings like a bird.

翅膀就像一隻鳥。

And its terrible voice,

它發出恐怖的聲音

when it started to speak,

開始張嘴來說話,

Was a yowl and a growl

又是汪汪,又是喵喵,

and a croak and a shriek.

又是呱呱,還會嘰嘰喳喳。

It dripped and it squelched

身上的泥漿還往下掉,吧唧吧唧

and it strode from the ditch.

大搖大擺地從泥塘裡走過來。

And it said to the dragon,

它對大惡龍怒叫:

「Buzz off!-THAT』S MY WITCH!」

「快滾開!-那是我的女巫!」

  The dragon drew back

大惡龍嚇壞了

and he started to shake.

渾身一直打哆嗦。 

「I’m sorry!」 he spluttered.

「對不起!」 他結結巴巴地說,

「I made a mistake.

」都是我的錯!

It’s nice to have met you,

幸會,幸會,

but now I must fly.」

 我這就走,這就走。」

And he spread out his wings

他趕緊張開了翅膀,

and was off through the sky.

飛到空中就逃走。

Then down flew the bird

這時,從怪物的最上面飛下來一隻小鳥,

and down jumped the frog.

接著跳下來一隻青蛙,

Down climbed the cat,

  再接著爬下來的是那隻貓,

and, 「Phew!」 said the dog.

「旺旺!」小花狗一直叫。

And, 「Thank you, oh, thank you!」

「哦,謝謝你們!謝謝你們啊!」

the grateful witch cried,

女巫滿心感激,

「Without you I』d be

「要是沒有你們,

in that dragon’s inside.」

  我這會兒已經到了惡龍的肚子裡。」

Then she filled up her cauldron

接著女巫生好火,支起了鍋。

and said with a grin,

她神秘地笑了笑說:

「Find something, everyone,

「你們各去找樣東西來,

throw something in!」

 放進這大鍋!」 

So the frog found a lily,

青蛙找來一朵百合,

the cat found a cone,

貓咪找來一個松果,

The bird found a twig,

小鳥銜來一根樹枝,

and the dog found a bone.

小狗叼來一根骨頭。

They threw them all in

他們把這些東西統統放進鍋,

and the witch stirred them well,

女巫把它們攪啊攪。

And while she was stirring,

她一面攪,

she muttered a spell.

一面念咒語:

「Iggety, ziggety, zaggety, ZOOM!」

「咪哩嗎哩轟!」

Then out rose…

變了出來...

A TRULY MAGNIFICENT BROOM!

一把非同尋常的魔掃帚!

With seats or the witch

上面有三個座位,分別給女巫、

and the cat and the dog, 

小貓和小狗,

a nest for the bird

給小鳥一個舒適的巢

and a pool for the frog.

給青蛙一個小池塘。

"Yes!" cried the witch, 

「上去吧!」女巫叫道,

and they all clambered on. 

於是大家爬掃帚上坐好。

The witch tapped the broomstick 

女巫拍拍掃帚,

and whoosh! they were gone.

 嗚!他們飛走了。 

相關焦點

  • 女巫的掃帚(下)
    唐森 & 艾塞爾.謝非勒朗讀:Vivien 溦恩這是一個關於友善的女巫的小故事。女巫在掃帚上總是丟東西,還好她的東西都被不同的小動物撿到並且歸還,她們之間還發生了什麼曲折,有趣,溫暖的事情呢?來吧,我們一起去發掘。《女巫的掃帚》在2001年發表以後便獲得了6項兒童書籍獎,成為英國小朋友喜愛的一本可愛童話。
  • BBC經典英音動畫 |《女巫的掃帚》
    廣袤的大森林裡,住著一個高挑消瘦而又和善可親的女巫。女巫有一隻貓,有一頂很高的尖尖帽,他們騎著魔掃帚,一路迎風飛著跑。後來,小狗、小鳥、青蛙因為幫助了女巫,女巫心存感激,就讓他們也坐在了掃帚上。可突然,掃帚一下子斷成了兩半,貓啊、狗啊,還有青蛙都掉了下去。女巫和那另外半根掃帚飛入了雲中,卻遇上了可怕的大惡龍.
  • 好書播呀 第五期 《女巫掃帚排排坐》
    女巫有一隻貓,有一頂很高的尖尖帽,金黃色的長辮子垂在她的後腦勺兒。他們騎著魔掃帚,一路迎風飛著跑。貓咪開心得喵喵叫,女巫抿著嘴巴眯眯笑。可突然一陣狂風吹來,把女巫的帽子給吹掉。急得女巫哇哇喊,貓也跟著嗚嗚叫「下去!」女巫一聲大叫,魔掃帚降落到地面。他們找啊找啊找,可連帽子的影兒也沒看見。忽然矮樹叢裡,什麼東西噼噼啪啪往外跑!
  • 【小舞花藝術團】聽通菜媽媽來講英文故事《Room on the Broom》
    這是一個善良可愛的witch(女巫),她有一群很會做「加法」的聰明朋友。她把大家的友情、愛心還有勇氣放在一起,變成了一把非同尋常的魔掃帚!快快拿出你的勇氣和愛心,跳上女巫的魔掃帚,一起去飛翔!朱莉婭·唐納森(Julia Donaldson)英國著名作家。
  • 【有聲故事】海邊的月光餐廳之小女巫的掃帚毛
    只是——這位自稱是女巫的小女孩看起來也太年輕了,若不是她騎著掃帚從天而降,吉爾是說什麼也不會相信的。 「吉爾先生,您已經盯著我看了足足五分鐘了,難道還不邀請我進去嗎?」小女巫無奈地說道,畢竟她騎了足足七天才到達這家近來名氣十足的餐廳,若不是靠出發前帶的魔法麵包,早就餓暈在天上了! 「哦!您請進!」吉爾終於緩過神來。
  • 女巫與掃帚不得不說的故事:兒童不宜萬聖節!
    上世紀50年代的性感女巫裝扮即便如此,女巫一直以來都是最受歡迎的萬聖節形象。不僅出版於20世紀前葉的《萬聖節前夜謀殺案》中提到了派對上有人扮演女巫的情節,在一項零售業調查中顯示,直至2015年,女巫裝已經連續11年成為最暢銷的成人萬聖節服裝,2016年不出意外,也將蟬聯桂冠。女巫裝的標配要算尖頂帽、長鬥篷和掃帚了,高配版女巫可能還會有一隻黑貓。
  • 奧斯卡治癒系英文動畫《女巫的掃帚》
    給寶貝們推薦的就是這部號稱是「女巫版童話西遊記」的治癒系動畫短片《女巫的掃帚》。 動畫短片曾經獲得第86屆奧斯卡金像獎最佳動畫短片、第19屆上海電視節最佳動畫片提名,這部動畫短片是由同名兒童繪本改編而成,著名動畫片《咕嚕牛》的原班人馬製作,非常有趣。
  • 《哈利波特》:為啥飛天掃帚在魔法界那麼流行,飛毯卻遭禁呢?
    使用飛天掃帚,是巫師們必備的基本技能之一,小巫師們在霍格沃茨入學的第一年就得上霍琦夫人的飛行課。但在小說《火焰杯》中出現了有意思的一幕,老巴蒂·克勞奇找到亞瑟·韋斯萊,談起了飛毯的事情。可飛天掃帚難道不也是麻瓜手工藝品嗎?《神奇的魁地奇》一書就曾解釋了為什麼巫師要選擇掃把作為飛天道具。如果巫師們想在自己的家裡擁有一種飛行工具,那麼這種東西必然是一種謹慎的玩意兒,一種容易藏起來的玩意兒。掃帚是最理想的了:它不但攜帶方便,而且價錢便宜,即使麻瓜們發現了,那也不需要做什麼解釋,找什麼藉口。
  • 女巫溫妮系列 |《溫妮,生日快樂! Happy Birthday, Winnie!》雙語版
    First they played musical broomsticks.他們先玩起了「聽音樂,騎掃帚」的遊戲。That was fun, but there was a lot of pushing. Uncle Owen pushed Aunty Alice into a prickle bush. Ouch!
  • 你不知道的女巫形象進化簡史
    這本書中記載了幾名受到撒旦誘惑的婦女,在夜間與女巫之神黛安娜[4]一起騎在動物背上飛行。在這部會規之後,女巫在夜裡騎著掃帚活動,飛行去參加巫魔會的形象便被確立了起來。 當然,除了掃帚,在民間傳說中,女巫也會騎其他物品,比如在俄國民間故事中巫婆巴巴亞加(Baba Yaga)是騎著缽,手拿勺子在空中飛行的。但是大部分時候,人們還是默認掃帚是女巫的飛行工具。
  • 《小掃帚》【心理童話】
    他們有一把小小的稻草掃帚——就在房間的一個角落裡。可是藍帽兒和紅帽兒不曉得怎樣用他們的掃帚。這小小的掃帚,看著房間就嘆氣:「只要有人會用我,我可以一眨眼就把房間打掃得乾乾淨淨!該故事選自《故事知道怎麼辦》【澳】蘇珊·佩羅 / 著重本 童樂 / 譯林小夕 / 審校天津教育出版社 / 出版圖片來自於外語教學與研究出版社《女巫掃帚排排坐
  • 【有聲故事】南方女巫的貓不見了
    而南方女巫則在思考要如何確定這隻貓適不適合自己呢?女巫的貓可不是隨便一隻貓都能當的。 南方女巫開始提問到:「好吧。首先,你能騎在我的掃帚上飛過月亮、使用大木勺子攪動我的黑色大鍋嗎?」 「第二,你能與青蛙蜥蜴和平共處、每天都吃動物的內臟嗎?」 「第三,你能將我的女巫咒語都記住嗎?」
  • 魔女宅急便:騎上魔法掃帚,飛向未知的天空
    一度為童話裡女巫的形象著迷。 想像一下,世上有這樣一種女子,穿著漆黑的巫師袍,步履穩健地從世上走過。
  • 神秘的女巫
    無論是《哈利波特》中的最美小女巫赫敏、漫威電影《復仇者聯盟》中的緋紅女巫、《薩布麗娜的驚心冒險》中的少女女巫,亦或是《沉睡魔咒》中濃濃暗黑色彩的黑女巫,都深受數百萬人喜愛。沒錯,女巫已經成為我們日常流行文化的一部分。今天,KIIARA和你聊西方藝術史中的女巫文化。
  • 歐洲中世紀為何女巫盛行?女巫恐慌曾有多可怕?
    《主教會規》進一步明確了女巫的形象——她們在夜裡騎著一把掃帚或動物,從窗戶或煙囪裡飛出去參加巫魔會。神怪傳說中的女巫進一步深入人心,並與現實結合要「歸功於」一本誕生於15世紀的書——《女巫之錘》。《女巫之錘》的誕生是為了幫助教會和信徒識別身邊的女巫,也是為了回擊不信巫術存在之人。
  • 神秘的「巫娼」:中國歷史上存在女巫嗎?
    文/韋月丁01、什麼是女巫?要回答「中國歷史上存在女巫嗎?」這個問題,就要先解答「什麼是女巫?」西方有所謂女巫(Witch)文化。女巫,又稱魔女,指自身具有巫術、魔法等超自然能力的女性。這樣的形象,我們在電影中屢見不鮮。
  • 魔法女巫!
    今天小編想跟大家聊個特別的話題--魔法女巫!最近,麻雀子的好友神秘的說,她已經正式開始做女巫了!😳聽到這個你是不是也跟我當時一樣,一臉疑惑?什麼當女巫?那不是只有魔幻故事裡才有的嗎?說起女巫,不知你是否跟我一樣,腦子裡立馬浮現出來的是那些戴著尖尖黑帽子,留著黑色長指甲,騎著掃帚飛,滿肚子壞水,能把小孩變成老鼠的巫婆。