本期英美劇口語表達依然選用美劇《西部世界》,這部劇是科幻未來風的劇,劇情刺激,希望大家喜歡哦~
以後我每周會在公眾號上更新1-2期美劇中的口語表達,大家可以用碎片化的時間輕鬆掌握一些實用又有趣的美劇口語。
之前我已經跟大家分享過四部美劇的口語表達了,分別是《摩登家庭》,《傲骨之戰》,《破產姐妹》、《我們這一天》、《絕望的主婦》,大家點擊公眾號菜單欄:美劇口語,即可進行回顧學習~
今天給大家分享第一季中的7個口語表達!
You don’t call the shots anymore.
你不能發號施令了。
「call the shots」表示「發號施令,做主,操縱」。
【例句展示】
Directors call the shots and nothing happens on set without their say-so.
導演們對拍攝有決定權,片場上的任何事都要經過他們允許。
•It was a job in which she was able to call the shots.這是一份她可以說了算的工作。
They even saddled you with a kid.
他們甚至給你配了個孩子。
「saddle with」表示「給……加上負擔,使背上包袱」,有「強迫」意味,多用於口語。
【例句展示】
Don't saddle me with taking the children to school again.
不要讓孩子上學給我再增加負擔了。
It’s a honest mistake.
我是無心之過。
「honest mistake」表示「無心之過,不是故意的」。
【例句展示】
Sorry, I didn't meant to hurt you. It was an honest mistake.
對不起,但我真沒想傷害你,我不是故意的。
I’m going to level with you, Lawrence.「level with sb」表示「對……說實話,向某人誠實坦白」。用於口語。·to tell sb the truth and not hide any unpleasant facts from themShe decided to level with him about her own sufferings.You watch your mouth.
嘴巴乾淨點。
「watch your mouth」表示「說話當心點,注意言辭」。
【例句展示】
Watch your mouth. Do you know whom you're talking to?
說話注意一點,你知道你在跟誰說話嗎?
、
They did a number on you.
他們把你傷得很重。
do a number on sb / sth傷害(損壞)某人/某物 to hurt or damage someone or something badly:
【例句展示】
Considering her pessimism toward marriage, her last break-up must have really done a number on her.
考慮到她對婚姻的消極態度,她最近的分手一定傷她很深。
Seven years, give or take.
差不多七年了。
「give or take」表示相差不到;出入至多:· if sth is correct give or take a particular amount, it is approximately correct,常用於口語
【例句展示】
It'll take about seven weeks, give or take a day or so.
這要花大約三周時間,出入不過一天左右。
call the shots表示「發號施令,做主,操縱」saddle with表示「給……加上負擔,使背上包袱」,有「強迫」意味honest mistake表示「無心之過,不是故意的」level with sb表示「對……說實話,向某人誠實坦白」watch your mouth表示「說話當心點,注意言辭」do a number on sb / sth傷害(損壞)