一入日語深似海,從此英語是路人
自從學了日語,感覺英語單詞都不認識了,儘管英語水平以前就不是特別好,現在是特別不好了,他不再是以前的單純的英語了,是陰雨了。。。。。
最直觀的感受:你聽不懂日本人說英語。
日語的發音較為單一,沒有捲舌音,比如發不出R的音。其次,由於日語中有大量直接引用外語的片假名,簡直令人懷疑人生。
日語裡還有大量的外來語的使用,慢慢的,我們忘了該詞原本英語發音的重音的位置,就這樣,日式英語也逐漸融入我們的日常生活中。
英語想單詞時,大腦切換模式是中文-日文-英文
我記得當年考英語六級的時候,最後寫作部分,全程我都在中翻日-日翻英的過程中前進。
因為日語裡有太多太多英語詞,導致一寫英語作文腦子裡就自然而然浮現日語單詞。
如:服務-サービス-Service,甚至英語課,老師點名時,站起來就是一聲:『はい』。
當你被要求將「原來如此」翻譯成英文的時候,恐怕腦海裡只有「そうですね、そうか」之類的詞了吧。
但是,不用慌啦~ 憑藉我們強大的英語基礎,一定是可以通過的!!
著作權歸作者所有。商業轉載請聯繫作者獲得授權,非商業轉載請註明出處。
養成了自言自語,自己給自己打氣的習慣。
吃飯前會說:いただきま~す(我開動了)。
吃飯後說:ごちそうさまでした(我吃飽了)。
回家時候說:ただいま(我回來了)。
出門前說:行ってきます(我走了)。
特別是後面兩句!!如果你宿舍恰好也有個學日語的舍友,他會回你:おかえり(歡迎回來)。對出門的你說:行ったらっしゃい(你慢走)。
4.說話逐漸國際化,中日夾雜的表達方式。
這個真的是不受控制的脫口而出,下面舉幾句話~~
① 你等我下啊,我去下トイレ(廁所)馬上回來。
② 班長:大家,プリント(就是,就是,分發給大家上課用的複印的那個,叫啥來著,臥槽)都拿到了麼,沒拿到的告訴我。
③ 我想跟你相談(そうだん、商量)下,有時間麼?
④ 好想喝一杯コーヒー,有一起的嗎?
⑤ 我:晚上一起去吃那個那個,就是放題啊,隨便吃那個。
5.從此無法直視「散步」一詞
天気がいいから、散歩しましょう(天氣不錯,去散步吧~)
6.開始「誇誇群」式發言
看見女孩兒漂亮,首先一句:(かわいい、可愛)。
對著屏幕裡的肖戰,花痴臉喊道:(かっこいい、帥氣)。
遇到學習日語的學生,簡單交流之後第一句話:「日本語が上手ですね」。
看到什麼厲害的技能,立馬感嘆「すごい」。
想當年大學剛開始學日語,一開口說話,哪怕自我介紹「私はXXXです。」外教都會毫不吝嗇對你的誇獎,「日本語が上手ですね」。
也是萬萬沒想到,幾年日本待下來我也有個這個「毛病」