跟英語相關的乾貨的,我都放到了下面的文字板塊裡,但是呢,如果你恰好有點閒工夫,想聽一聽Elon是如何做到看韓劇學英語的。同時又想了解一下,作為長期英、美劇迷的Elon和國劇迷的龔老師,為何近幾年開始入坑韓劇? 又或者想八卦一下,為什麼《鬼怪》這部劇會是龔老師心中的白月光,每逢冬季刷一遍,就連無比挑剔的Elon也要高看它一眼?那你不妨聽聽我們近10分鐘的瞎叨叨吧。
What's up guys? I'm Elon. 今天以非常特別的形式和大家見面,那就是聲音。以前都是視頻和文字,那這次比較特殊,我們做了一期音頻節目。我們也邀請到了我們的龔老師,跟我一起,聊一聊 看韓劇 學英語這個話題。
為什麼咱們在這樣一個時候去討論或者區安利 一部2016年的劇呢?
兩個原因:
1.經典 絕不過時 (拍攝畫面 演員陣容和演技 配樂 劇本 前面提到 服道化 做得特別的均衡,每一項都能夠到優秀,因此綜合評分也就來到了一個前所未有的高度。)
2. 因為情節設置,武漢的冬天到來了 這是一部特別適合在冬天 窩在被窩裡 刷的一部劇。
那說到這裡呢,我不禁要考考你,剛才說這是一部適合在冬天,窩在被子裡去刷的一部劇,那「窩在被子裡刷劇」用英文該怎麼表達呢?
首先是「窩在被子裡」,我們一般會說:
snuggle down into my warm duvet/quilt.
snuggle 就是 舒服地躺下 的意思啊,躺到我溫暖的被子裡面。
另一個 叫 「刷劇」,所謂的刷劇,就是停不下來,一集接著一集地看。在英文當中有專門對應的一個詞叫做 binge watch。
binge 的意思就是沒有節制地做什麼事情,
比如說:binge drinking
or
binge eating
就是我們常說的暴飲暴食。
此時,再看 binge watch 就很好理解了,意思就是不停地,近乎於沒有節制地去刷劇,也就是 watch several episodes of a TV drama, one after another 這個就叫做:binge watch 。
簡而言之,就是一口氣,連續觀看多集電視劇。
所以剛剛說的「窩在被子裡刷劇」 這句話我們可以翻譯作:
This K-drama is perfect for you to snuggle down into your warm duvet and binge watch in winter.
我們講了這些,鬼怪這部電視劇到底是一個怎樣的存在呢?
這麼說吧,如果有人問你只能推薦一部韓劇,你會說哪一部?
Well, I believe the answers very. / 答案肯定是千差萬別的。
除了《鬼怪》,你通常還會聽到,比如:
Reply 1988 《請回答1988》
Signal 《信號》
Stranger 1+2 《秘密森林》第一、二季
My mister 《我的大叔》
Prison Playbook 《機智的監獄生活》
Hospital Playlist 《機智的醫生生活》
…
可見,Top1 的人生劇絕對是見仁見智,答案的差異化很大。但是如果你把這個名單的範圍拉大到5或者8 也就是說說 你心中的top 5 或者 top 8 的 K-drama 韓劇
《鬼怪》 這部劇幾乎是鐵定會入圍的。
鬼怪 這部電視劇的全稱是《孤單又燦爛的神~~鬼怪》
鬼怪的英文名叫做 Goblin
什麼是Goblin呢 在英文裡 Goblin 指的是 in fairy stories, a tiny and ugly creature which is usually harmful to humans.
那剛開始我看到這個時候其實是非常奇怪的,因為劇中的鬼怪是孔劉扮演的,孔劉的形象那是高大、英俊、魁梧,而且心裡非常善良,無論如何也無法和這個 tiny ugly and usually be harmful to humans 的 goblin 聯繫到一起。
那有這樣疑惑的肯定不止我一個人,還有很多在非韓語區看這部電視劇的觀眾。那好在奈飛(Netflix)給了它另外一個翻譯,叫做 Guardian: The lonely and Great God. 這樣來看就容易理解多了, guardian 意味著守護神 ,這就和劇中孔劉扮演的這個鬼怪角色完美契合了,劇中的鬼怪其實更多充當的是守護神的角色。
這裡須要注意,god 除了指上帝以外,如果前面加了the,那就不是上帝的意思了,它指的就是(某個領悟的)神,比如:
the god of fortune/wealth 財神。
而上帝呢,因為上帝的地位無以復加,是不需要前面額外加 the 的。
好啦,做了這麼多鋪墊咱們終於要開始步入正題了-- 看韓劇,學英文!
下面的 英文句子或者 短語、詞彙的解析,全部都是基於奈飛(Netflix)的官方版英文字幕。
女團→化解仇恨
鬼怪,對殺死他全族的仇人必定是耿耿於懷的,可是問題來了,如果仇人轉世投胎成了女團成員呢!
看了女團成員們的勁歌熱舞,一時間竟覺得這世上所有的矛盾和仇恨都能化解開來了,真的是一個讓人啼笑皆非的畫面。
此時,鬼怪說:
I think I'm ready to forgive her.
You said it was 1000 years of rage.
接著,鬼怪說了一句很有用的表達:
I'm sure he had his reasons.
他有他的苦衷/難言之隱。
生活中我們也可以對朋友說:
I understand you cos I know you have your reasons. 以此來表達--
嗯,我相信你一定有你自己的原因,你的苦衷。哥們兒或者姐們兒支持你,相信你。
然後,鬼怪又解釋道,
As you know, rage is found everywhere and nowhere.
字面意思就是 你知道的,憤怒這個東西往往是無處不在,同時又是處處不在。(意思是憤怒這個東西隨時都產生,也有隨時可能莫名地消失掉了,簡而言之就是來的也快,去的也快。) 畢竟在他心中,這世間還有什麼仇什麼恨,是看女團們表演 不能化解開來的呢。
談到這裡呢 咱們要說一個詞,rage 。這個詞在剛才的對話當中出現了兩次。rage 相當於 a strong anger ;very very angry,那當你形容媽媽暴怒的時候,你可以說:
she's raging at me.意思是他對我大發雷霆。
當然還有一個常見的搭配:fly into a rage
看到 fly 就能感覺到就怒氣衝上天了啊,就是怒髮衝冠,也就是勃然大怒的意思。比如:
他怒不可遏,要求跟我的老闆對話。
She just flew into a rage and asked to speak to my boss.
接女主,也就是鬼怪新娘→放學和散步
和某人散步 take a walk with someone
接某人放學 字幕用了一組同義替換:
分別是:collect you ;It's nice picking you up.
pick up 和 collect 作接某人放學這個意項,
在武漢市的中考英語中可以算作是常客了,大家要多留意哦。
另外一個短語:It's nice doing sth.
比如劇中用了:It's nice walking with you.
跟你一起散步棒極了。
又比如生活中,我們還經常會說:
It was nice talking to you.
或者
It's been nice talking to you.
不過需要注意,上面這兩句話往往出現在面談或者在電話交流的結尾,意思是跟你聊天我很開心。潛臺詞是:我打算了走了,或者 我要掛電話了。
蕎麥花地裡的「遺言」
鬼怪對新娘說的「遺言」(鬼怪新娘並不知道那是遺言)--
無論天氣好,
天氣不好,
還是天氣剛剛好,
跟你在一起的每一刻都很閃耀,都很美好!
All my time with you shone bright.
The weather was good.
The weather was bad.
The weather was so-so.
Every moment was good.
這裡的 so-so想必大家都不太陌生,相當於not so good , not so bad 也就是不太好,也沒有不好,一般般吧。
這裡我們提一下,有很多人會說 so-so 是中式英文,對此 我是這麼看的。
老實說,我不確定這是不是一個,Chinglish ,因為東南亞的其國家也會說so-so,我聽見了歐洲國家的朋友。也有說 so-so,甚至母語人士也有說so-so的。但是整體而言呢,無論是我身邊的英、美、加、澳這樣的一線說英語國家的母語人士,還是谷歌(Googlebooks)上面的數據顯示,基本上用so-so 的頻率還是相對較低的,也就是說,在母語人士的慣用法當中,so-so顯然一個不是出現頻率很高的詞,尤其是用它來回答,how are you 更是比較少見。儘管意思上大家肯定都能聽得懂,但因為不太符合他們的慣用法,所以我個人是不太推薦大家去用它來回答,how are you 的。
不過呢。我們可以用so-so 來表達 評價/反饋很一般,或者電影很一般,我們可以說
the review is so-so
或者
the movie is so-so.
也可以說服務很一般,比如:就說這家店的菜味道不錯,但是服務很一般。
我們可以說:
The food in that restaurant is pretty good, but the service is just so-so.
遞三明治→小孩成長為律師
神向很多人其實都遞過三明治,也就是在人生的一些關鍵節點處 神拋出橄欖枝,不過感覺神也是在擲骰子,廣撒網,因為最後真的成大器的人是少數
所以鬼怪說:
I handed sandwich to thousands of people.
But it's rare to see someone who progresses like you.
Most of people just stay in that moment of miracle and ask for one more.
They say that they know that I'm there.
It's as if I owe them miracles.
But you(重讀) changed your life. That's why I've always been rooting for you.
你的選擇即是你人生的答案,後面很多情節都在不斷的循環著這個主題, 這個我們後面會說到。
神祗
神附身在柳德華身上 出現在酒吧裡,對趕來的鬼怪和陰間使者說:
The almighty simply questions.
Fate is the question I throw.
You can find the answer.
The almighty = god. 上帝
我們經常會聽到:
We seek help or we seek guidance from the almighty.
我們向上帝尋求幫助和指引。
除了在 Netflix 上看這部劇,學到一些英語知識以外,這部劇對Elon和 龔老師還有哪些其它的啟發呢?
其實啟發挺多的,不然咱們不會單拿出一集來講它。我倆在做這期節目之前也有討論過,這裡就揀幾個於我倆而言有重要意義的來說吧。
花錢購買正版是應該的,畢竟這些音樂工作者給我們帶來了如此美妙的音樂,是應該受到肯定和尊重的,這是他們應得的,。所以購買這些電影或者電視劇的 OST,姑且也算是我對這些音樂製作者的努力和天賦,聊表心意吧。
在看這部劇之前,龔老師是非常討厭下雨的,因為她覺得下雨天裡,缺乏陽光,而且感覺什麼東西都是發黴的。但是在看了這部劇以後呢,有所轉變了。下雨天也沒有那麼心情不好了,像龔老師這種徹頭徹尾的唯物主義者,也會在某一瞬間想到:「唉,此時此刻的下雨天,會不會是因為某一個悲天憫人的神,他心情很down呢!" 以此來寬慰他自己,下雨天了,要easy,easy 不要煩哦。
因為,每一個下雨天, 都應該被溫柔對待。
在我眼中,《鬼怪》這部韓劇看起來是一個浪漫的愛情故事,其實它的立意,或者說編劇的野心,遠不止於如此。比如,編劇和導演借用柳德華被神上身的這一場景,點明了主旨:這一系列錯綜複雜的恩怨情仇無非都是神拋出的一系列問題,真正這些問題該怎麼回答,或者說這些問題的正確答案,其實都是掌握在人們自己手中,也就是很多時候,人其實往往忽略了自己的主觀能動性,忽略了自己強大的意志力量。
關於這一點,編劇是生怕你沒有看懂,在很多個場景都不斷的重複這個主題,比如說劇中陰間使者的茶社(工作場所),按理說活著的人類是進不來這個地方的。可是忽然有一天,有人闖進來,這個人內急,急於找到廁所,結果居然莫名闖了進來。這個小插曲看起來非常的詼諧,但其實他暗藏就是編劇的潛臺詞。人的意志很強大,當你真的是特別想做一件事情的時候,無論外界有多麼的困難,有多麼嚴格的條條框框,有志者似乎最後還是能找到突破口。可見,命運的手掌裡是還是有落漏網之魚的。
當然劇中還有很多場景,也在印證了這一觀點,但是因為有不少小夥伴們還沒有看過這部神劇,為了避免過多的劇透,所以我這裡就不再一一列舉了。對這部劇感興趣的同學,可以自己去看一看,相信你不會失望,定然會在故事裡面找到專屬於你自己的感悟。
同時,這部電視劇的名字叫孤單又燦爛的神,其實這整個電視劇都是圍繞著孤單又燦爛的基調,表面上是說著鬼怪,其實是帶著這所有人。這是編劇的 ambition(野心)。咱們在活著的時候,其實都是孤單與燦爛的相互切換著的。鬼怪的孤單是因為他要一個人獨自承受親朋好友和摯愛的相繼離去(因為他自己不死不滅--活得太久),獨自承受著孤獨和熬人的思念。
而鬼怪的燦爛在於終於遇上了能夠一起同行的人,遇上了他深愛的那個人,也就是鬼怪新娘, 所以他才說,「無論是天氣好,還是不好,或是剛剛好,跟那個人在一的每一刻都會覺得燦爛美好」。
這是鬼怪的孤單與燦爛,可是與我們普通人而言,又何嘗不是如此呢
此時此刻,聽音頻或是看文字的你,是否也找到了那個讓你燦爛的人呢?
這部劇的Netflix官方英文字幕版,我放到了公眾號裡。大家若是需要,在咱們的公眾號裡回復"鬼怪" ,就能看到啦。
最後,在這裡給大家推薦一個我比較認可看劇姿勢,那就是你不妨先看一遍它的中文版,再了解到劇情和欣賞了劇中一些名場面以後,再刷一遍英文版。因為有了前面中文版的情節內容做鋪墊,再看英文版的時候你思路會清晰很多,而只有這樣,你才能更好地,把更多的注意力放到英文字幕上,對照著那些你喜歡的名場面和經典對話,看看英文版又是怎麼表達的,如此一部劇下來,你自然會積累不少有用的詞彙和表達。
好啦,絮絮叨叨了這麼多,那今天就到這裡吧。如果你喜歡這一期節目,不妨點讚、收藏或者轉發,最最重要的是,不要忘記關注我們的公眾號哦。
願大家今天有個好心情, Have a beautiful day!
Bye for now!
我們下期見嘍!
相關閱讀 --【雖然精神病但是沒關係】啥⊙∀⊙?看韓劇也能學英語?! (點擊下劃線即可跳轉)
原創不易,請我喝杯咖啡吧☕