在沉寂的夜晚,當床上的小孩吵鬧著不肯入睡,大多數父母會選擇講述一則睡前故事讓他們能在甜美的幻想中進入夢境。幾乎人手一本的格林或者安徒生童話集成為了小孩們童年時候的標配,《小紅帽》、《睡美人》、《白雪公主》的故事衍生出的各種電影,動畫層出不窮。但如果告訴你,童話創作的初衷其實源於恐懼和警告,你會相信嗎?
英音朗讀周報是「Wilson英音養成群」的一個配套欄目,在社群中周一到周五會每天發布一句英音朗讀的音頻及相關講解,社群中的夥伴們可以積極的打卡練習。
為了大家能夠更便利的進行學習,每周我們會將這5句音頻的詳細糾音講解、句式精講及練習中出現的問題等內容進行總結髮布在周報中,可以說是乾貨滿滿,你還有什麼理由不心動?(加群方式見文末二維碼)
點擊下面音頻收聽
Once upon a time there was a little village girl, the prettiest that had ever been seen.
從前有一個鄉下小姑娘,誰也沒有她漂亮可愛。
——《小紅帽》
發音要點
* girl [ɜː]
* ever [ˈevə(r)]
* there, the, that [ð]
The poor child was the scapegoat of the family, and got the blame for everything.
這可憐的孩子是家中受欺侮的對象,隨便除了什麼事,他總是挨罵。
——《小拇指》
發音要點
* poor [pɔː(r) ; pʊə(r)]
* scapegoat [ˈskeɪpɡəʊt]
* family [ˈfæməlɪ]
Instead of dying she shall merely fall into a profound slumber that will last a hundred years.
她不會死,她只是沉睡一百年。
——《林中睡美人》
發音要點
* profound [prəˈfaʊnd]
* last [ɑː]
She let fall one of her glass slippers, and this the prince picked up with tender care.
她落下了一隻玻璃舞鞋,王子便把那隻玻璃舞鞋鄭重地拾起來。
——《灰姑娘》
發音要點
* oneˬofˬher
* pickedˬup
Puss became a personage of great importance, and gave up hunting mice, except for amusement.
那隻貓已經成了大勳爵,除了高興時捉捉耗子玩以外,再也不去捉耗子了。
——《穿長靴的貓》
發音要點
* became [eɪ]
* personage [ˈpɜːsənɪdʒ]
* except [ɪkˈsept]
(句子節選自《鵝媽媽的故事》)
instead of sth.
替代某事
這個短語大家應該比較熟悉了,如果有A instead of B,就表示「是A而不是B」或「有A而沒有B」等等。這裡的of是個介詞,後面一定要有內容,而且一定是名詞(如果是動詞的話要變成動名詞,也就是ing形式)。
如:
I can walk to work instead of going by car.
我可以步行上班,不必開車。
*instead這個詞本身是個副詞,意思就是那個短語裡的核心部分「代替,頂替」,表示和這個詞最直接相連的句子是替代其它選項的被選擇方式,具體翻譯方式根據語境決定。
如:
He was ill so I went instead.
他病了,所以我替他去。
She didn't reply. Instead, she left the room.
她沒有回答,反而離開了房間。
來用instead of和instead造個句吧~
想學習更多知識點及跟隨Wilson每天朗讀打卡,快來加入「Wilson英音養成群」,和眾多小夥伴互相鼓勵,一起前行吧!加群方法見文末二維碼
《童話折射的現實隱喻》
——棉棉
童話作為兒童文學中重要的一個分支長久而堅挺的存在著,一直以來那些純潔美好又充滿希望的故事守護著孩童的內心,也淨化著他們的靈魂。但在童話這個詞出現的最初,它僅僅代表著民間故事的集合,雖然也給孩子們看但內容和形式卻並非我們現在所看到的那樣,原版的童話內容比想像更陰暗和恐怖。被取名為《兒童與家庭童話》的初版格林童話為了保持民間故事的原汁原味,充滿了大量血腥暴力性暗示的元素,並不完全適合給兒童做讀物,而據傳作為他們故事收集根據之一的法國童話《鵝媽媽的故事》也更是如此。
《鵝媽媽的故事》是17世紀法國詩人夏爾佩羅的著作之一,我們熟知的《小紅帽》、《林中睡美人》、《白雪公主》等故事的原型都來源於此。他創立了一種全新的派別——童話故事,當然這時候的童話離真正的兒童讀物仍有差別,童話在當時的作用更多的是揭示社會底層所誕生的陰暗。
這些故事來自於民間的口口相傳,一定程度上也反映了當時的社會狀況。從耳熟能詳的故事裡挖掘最原始的細節,也許能窺得些許有意思的內涵。
在《鵝媽媽的故事》中,小紅帽的結局並不如格林兄弟的故事來得美好。小紅帽受到大灰狼的引誘最終和外婆一起命喪狼口,結局並沒有善良的樵夫剖肚救人的情節。在故事的定義中小紅帽是個漂亮且有教養的鄉下少女,並非年幼的小女孩,而在大灰狼和小紅帽的對話中充滿了明顯的性暗示(例如胳膊大為了抱你,牙齒大為了吃你等),最後在要吃掉小紅帽之前甚至要求她脫掉衣服睡到床上來。
這裡並非我有意的曲解,因為夏爾佩羅在原版故事的最後寫上了這樣一段話:「通過這個故事應該明白,小孩們,特別是漂亮的、有禮貌、有教養的小女孩們,切不可聽信陌生人。反之,便會成為狼的美餐。這樣的事情也不是沒有過。我說『狼』,是因為所有的狼都各不一樣:有的狼給人一種老實規矩的感覺——不亂叫,不可憎,沒脾氣,而是溫順,樂於效勞,他們尾隨著街上的少女,甚至跟到了她們家裡。哎!誰又不知道這些溫順的狼其實也是那群最危險的野獸中的一員呢!」
這個故事非常明確的暗示了大灰狼即是那些花言巧語善於偽裝的男性,在當時的法國,沙龍文化盛行,女性行為作風過於開放讓社會輿論不滿,因此這個故事的實際意義是警醒女性潔身自愛。枉顧道德底線,隨性浪漫的人生是十分危險的,稍有不慎最後的結局也許就是被狼所吞噬。
我小時候看過的那本故事集裡《小紅帽》有一張插圖,圖中的大灰狼和小紅帽在大路邊交談,而狼卻帶著諂媚的笑容直立行走,甚至穿上了人類的褲子。現在回想起來這也算是極為明顯的隱喻之一了。
睡美人這個故事在王子吻醒公主之後並沒有結束,真正的童話可沒有這麼美好,公主被吻醒後嫁給王子不是故事的結局,而僅僅是一個開始。公主和王子婚後育有一子一女,而王子的繼母是吃人的妖怪,故事中出現好心的廚師用動物肉替代了孩子(情節是不是很熟?),最終被繼母發現,全員即將被虐殺之時王子出現逼死了繼母。
不管是《鵝媽媽的故事》還是《格林童話》,很多篇章中都出現了吃人,虐殺之類的殘忍情節,其實都是有根據的。當時的歐洲動亂不斷,平民生活困苦,饑荒時有發生,難以避免會出現吃人的極端情況。在民間故事裡,吃人的角色大多設定為貪婪殘忍的妖精,但現實的情況往往比書中時常出現的人性良知來得更為複雜。至於虐殺的手段,例如投入裝有毒蛇的大木桶,或者穿上燒紅的鐵鞋跳舞而死非常明顯的來自於15-18世紀「獵殺女巫」的風潮。在當時極端非理性的大環境下,當一個人被判定為女巫之後,所有人都可以合理合法的處決她的生命,各種喪心病狂的死亡簡直打開了一道滅絕人性的大門。
不管是在哪一個版本的故事集裡,藍鬍子都是徹頭徹尾一個殺人狂故事。藍鬍子的妻子沒有遵守丈夫立下的禁忌,用金鑰匙打開了那間從未有人進去過的房間,發現裡面是藍鬍子陸續失蹤的前六任妻子的屍體,她在驚恐中將金鑰匙掉在地上沾染了無法洗去的血跡。暴怒的藍鬍子想要殺死她,最終被她趕來的兩個哥哥結果了性命。英文中bluebeard這個單詞除了有藍鬍子的意思,還有一個含義是殘忍的丈夫。藍鬍子故事的原型有幾種說法,一種認為他是殘害幼童的謀殺犯吉爾·德·萊斯,但也有人從殺妻行為中認為原型是英王亨利八世。
在藍鬍子的故事中出現了兩個十分重要的關鍵詞,金鑰匙和鎖。在符號學和心理學的範疇中,鑰匙和鎖有著很明顯的含義,它們分別代表著男性和女性的生殖器官。藍鬍子將鑰匙交給妻子,實際上是一種考驗。用鑰匙開鎖則是一種性隱喻,鑰匙染上血跡也暗示著妻子最終沒有通過忠貞的考驗。在中世紀的歐洲,丈夫要是當場抓到妻子紅杏出牆,有權力立即將妻子處死,因此故事的最後妻子才會如此害怕。
童話裡的故事不盡完美,也或多或少存在著負面的信息,但是卻從側面上讓我們理解到當時社會和時代的黑暗。夏爾佩羅這版的童話故事雖然已經開始有了兒童文學的雛形,但故事內容對於兒童來說還是過於驚世駭俗,但正是因為有了這樣的基礎,後來的格林、安徒生等大家的改編,才真正為我們的童年時代打造了一個美好的童話世界。
你最喜歡的童話故事是什麼?
或者下周朗讀材料想聽什麼
歡迎留言告訴我