在生活中,偶爾開個善意的或者無傷大雅的玩笑可以調節氣氛、逗他人開心。
不過,如果玩笑的對象不了解你的意圖,則有可能造成彼此之間的誤會。
怎樣用英語表示:「不要當真,我只是鬧著玩而已」呢?跟著小編的步伐,1分鐘帶你用英語說「鬧著玩」。
1. I was joking. 我是說著玩的。
動詞「joke」的意思是「開玩笑」。
這裡用過去進行時,強調剛才的話是開玩笑地,說著玩的。
I’m only being silly. 我只是在鬧著玩而已。
雖然形容詞「silly」的意思是「愚蠢的,傻的」.
但在口語中,人們用搭配「being silly」來表示「鬧著玩,瞎胡鬧」。
3. Just kidding! 開玩笑!
單詞「kid」的名詞含義是「小孩」。
這裡「kid」是動詞,意思是「與某人開玩笑」。
在口語中,人們常在玩笑話之後加上一句:「Just kidding!」 來告訴對方「別當真」。
I’m messing with you. 我跟你開玩笑呢。
雖然搭配「mess with someone」有「招惹某人」的意思。
但它在這裡指「與某人開玩笑」。
I was just teasing. 我就是逗逗你而已。
動詞「tease」在這裡的意思是「逗弄、取笑一個人」。
注意,動詞「tease」既可以指「無傷大雅地開玩笑」也可以表示「刻薄地取笑」。
其他
no joke 不是鬧著玩的,不容易的事,並非兒戲
例:It was no joke carrying those heavy bags.
搬那些重袋子可不是件輕鬆的事。
例:It's no joke catching a cold when you are recovering from an injury.
你正在養傷,受了寒可不是玩兒的!