隨著直播越來越火爆,很多小夥伴不是在「薅羊毛」就是在被「割韭菜」。那你知道它們用英文要如何表達嗎?
IN DING/CHINA DAILY
在英語裡,「薅羊毛」可以用get the best deal來表達。Get the best deal表示以「最划算的價格」買到心儀的物品。
喜歡薅羊毛的人有個名稱叫做「羊毛黨」,在英語裡「羊毛黨」對應econnoisseur,也可以用deal-hunter(搜尋最低優惠價的人)來表達。
雖然薅羊毛很快樂,但有的時候,也會出現羊毛沒薅到反而被割了韭菜的情況。
「割韭菜」在英語裡可以用到being played for suckers這個短語。
其中,sucker作名詞表示「容易上當的傻瓜」,作動詞表示「欺騙」、「使上當」。Being played for suckers就是「像傻瓜一樣被愚弄了」。
例:I was played for a sucker.
我被割韭菜了。
(來源:滬江英語 編輯:yaning)
來源:滬江英語