2020年12月,廣東經濟出版社收到了來自中國新聞出版研究院的喜訊:我社輸出英國帕斯國際出版公司的《中國南海海洋文化史》入選第十九屆輸出版優秀圖書。此次評審工作歷經初評、複評、終評三輪評審,遴選十分嚴格,能在眾多的輸出版圖書中勝出,成功入選,我們深感榮幸和欣慰。作為這個項目的中方負責人,看著手裡那本紅彤彤的榮譽證書,我心裡充滿了自豪感,同時更感受到一份沉甸甸的使命感。這個項目從版權洽談、輸出籤約、申報資助、落實翻譯、整體設計到最終在英國出版發行,歷時將近四年,其間諸多的困惑、思考和感悟,對我而言,實在是極為寶貴的人生財富;現在把它們一一記錄下來,希望能與同仁們分享交流,共同進步。
《中國南海海洋文化史》是《中國南海文化研究叢書》中的一本,出版於2013年。該叢書入選 「十二五」 國家重點圖書出版規劃,並得到了2013年度國家出版基金的資助出版。這套叢書具有重要的史料價值,既能進一步傳承中華民族的優秀文化,也能有效促進和推動海洋經濟的發展。在其出版之前,我綜合了解情況後發現了一個可以稱之為「嚴峻」的事實:在「南海問題」日益為國際社會關注的背景之下,國內外關於南海區域文化歷史的研究卻基本上處於一片空白狀態。在西方學術界,有關中國南海的研究一般納入到東南亞研究中,而且基本上是從西方的殖民擴張角度切入的;至於中國與南海區域周邊國家之間的文化交流活動,則被西方研究者有意無意地忽略和迴避了。這一套叢書在此時出版可謂意義深遠,不僅要在中國學術界引起關注,更要「走出去」,要在國際社會發出自己的聲音、填補空白,向世界講述一個源遠流長的中外和平交往的真實故事,再現那段延綿千載的南海諸地文明互鑑的動人歷史。
於是,我立馬製作了這套叢書的相關資料,包括內容簡介(英文)、作者簡介(英文)和部分樣章,做成資料包向國外出版商重點推介。經過多次洽談,最終我們決定把英文版版權授予英國帕斯國際出版公司(Paths International Ltd.)。帕斯國際出版公司是我們的老朋友,早在2012年,我們就開始了合作,籤定了《中國名企MBA教材》的版權輸出協議並陸續出版了7種有關華為、格力等中國名企的經管類圖書,在國際出版界引起廣泛關注。我們之所以選擇帕斯國際出版公司作為合作夥伴,除了我們之前有過比較成功的合作經歷之外,還基於以下兩點考慮:
一是英國是全球英語出版市場的高地,每年3-4月舉辦的倫敦國際書展是英語國家最重要的國際圖書版權交易盛會。每年在英國出版的圖書很容易會引起其他英語國家以及母語非英語的歐洲國家的關注。從傳播範圍的廣度和傳播的有效性來考慮,《中國南海文化研究叢書》選擇英國作為走向世界的第一站是十分合適的。
二是中國圖書海外推廣實踐表明,在英文版問世之後,售出其他語種的可能性將會大大增加,我們與法語、德語、西語及其他語系國家出版商之間的洽談難度也相應地會大大降低。因此,我們集中力量先做好英文版的翻譯出版,對這套叢書日後更深更遠地持續「走出去」來說事半功倍。
在與帕斯國際出版公司籤訂合同之後,經雙方磋商,我們決定申請「中國圖書對外推廣計劃」資助並獲得立項。之後便進入了這套叢書英文版的翻譯出版的實操階段。這個階段比較漫長,要做的事很多,主要包括尋找合適的譯者、試譯、確定譯者、翻譯過程中與中文版作者充分溝通、對一些重要術語的譯法進行統一界定乃至對資助款的規範使用、分期結算等,其間與外方、譯者、作者進行了大量的溝通,工作量遠超預期。《中國南海海洋文化史》英文版最終成書548頁,毫不誇張地說,每一頁都是中外學術研究人、出版人的辛勤勞動的結晶。
2019年8月左右,《中國南海海洋文化史》《中國南海經貿文化志》在英國正式出版上市。叢書採用精裝裝幀,16開的大尺寸,封面上是中國南海的海浪奔湧,圖書設計大氣而富有文化感和歷史感。出版之後在英語出版市場引起關注,據英國出版方反饋,這套叢書被包括不列顛圖書館、蘇格蘭圖書館、劍橋大學圖書館在內的多家圖書館收藏,同時在英國各大書店上架銷售,較好地實現了「走出去」和「走進去」。
千裡之行,始於足下。《中國南海海洋文化史》邁出了走向世界的第一步,向全世界講述了關於南海的真實的歷史,展示了中國學術界對南海文化的研究成果。這些研究成果之前由於種種原因,遲遲未能在國際學術界發出自己應有的光芒。所幸我們迎來了中華民族全面復興的偉大時代,在中國文化「走出去」戰略的指導和支持之下,來自中國的研究成果或許遲到,而最終沒有缺席於人類智慧之大寶庫。同時,作為出版人、版權人,時刻在場,永不缺席,正是這個偉大時代賦予我們的責無旁貸的光榮使命。IP