新年已經開啟一周,大家有沒有開個好頭?
1月2日晚,我們邀請魯敏、蘇陽、萬瑪才旦、祝羽捷、張暢、俞冰夏、btr、索馬利亞、錢佳楠9位創作者,舉辦了一場「新年接力朗讀會」直播活動。那天晚上,我們一起讀書,一起聊天,甚至還隔空喝了一杯!魯敏分享了《夢境收割者》裡的第一個故事,萬瑪才旦用藏語讀了一首他鍾愛的詩歌,btr用上海話念了《小花旦》的開頭……
當說起過去一年的荒誕與溫暖,嘉賓們不約而同地認為,疫情反而讓他們有時間去反思自己在做的事,更珍惜與家人、朋友、讀者、樂迷之間的關係,同時也再次發現了附近的美好。關於如何將仍然充滿不確定性的2021年過得充實快樂,他們則給出了這些建議:
常常打電話給家人和朋友,或者嘗試寫信
多多散步,觀察馬路上好玩的細節
喝點酒,鬆弛一點
傾聽不同的意見,保持對單一價值的警惕
堅持閱讀
在本期的活動回顧中,我們把嘉賓們在活動中推薦的書籍、詩歌和唱片整理了出來,希望大家能在這份清單裡找到自己的所愛。
最後,想要收看完整直播的朋友,可以在快手app搜索「阿信讀書」,進入主頁,收看直播回放。
魯 敏
作家,已出版長篇小說《六人晚餐》《奔月》《此情無法投遞》等,中短篇小說集《荷爾蒙夜談》《牆上的父親》《夢境收割者》等,隨筆集《虛構家族》《時間望著我》等。
她為我們朗讀的是《夢境收割者》
《夢境收割者》
魯敏 著
中信出版·大方 2021年1月
「現代人都需要直視自己精神上的困境,我願意用文學的方式來嘗試探討這些話題。」
蘇 陽
民族搖滾音樂家、當代藝術家,已發行音樂專輯《賢良》《像草一樣》等,著有散文集《土的聲音》,發起並參演音樂紀錄電影《大河唱》。
他為我們朗讀的是專輯《九曲》的創作談
「我的工作計劃大部分泡湯,還好,《九曲》合輯一直在緊鑼密鼓,我很多次變奏綠韭菜的旋律,但無法確定最終的韻律。那時我經常做夢,夢到自己走過唐徠渠邊,平靜流淌的黃河水,和那些橋頭平靜的人,也夢到自己心安地飛過很遠的地方……驚醒的時候,我想,當飛機輕易地飛過山巔,可以俯視最高山下的一切,可我夢裡最美好的部分,卻是昨天最平淡的時間?」
�� 點擊這裡,回顧蘇陽的大方live分享
萬瑪才旦
導演、作家、翻譯家,主要電影作品有《尋找智美更登》《老狗》《五彩神箭》《塔洛》《撞死了一隻羊》《氣球》,已出版藏文小說集《誘惑》《城市生活》,中文小說集《流浪歌手的夢》《嘛呢石,靜靜地敲》《塔洛》《撞死了一隻羊》《烏金的牙齒》等,翻譯有《西藏:講不完的故事》《人生歌謠——德本加小說集》等。
他為我們朗讀的是藏族詩人居·格桑的詩歌《那些樹葉》
1
那些樹葉 魚兒一樣
在風中美麗地遊弋
挑逗著我心裡的音律
2
似是告別了花朵的白蝴蝶
從樹頂上起飛 翔遊在詩歌的空域
永遠不會落地
3
你們不到孩子的夢裡去
卻說著悄悄話
擁擠在路邊幹什麼?
4
這些流浪兒
緊跟著一陣狂風跑
一陣狂風
緊跟著這些流浪兒跑
5
這些浸泡在啤酒中的老人
搖搖晃晃從樹頂走來
卻又不知道何處可以安睡
這些無法忍受的老人們!
6
如果是模仿姑娘的隱私
是誰又去藏匿了你們
年齡可以從任何時間開始
真的嗎,樹葉們!
7
四處飄動的嘴
塗染著各種色彩的眼睛
穿著迷彩服的魚群
變幻多端的樹葉們!
(龍仁青 譯)
「居·格桑是非常著名的藏族當代詩人,這首詩是我個人十分鐘愛的,對比下來,這個漢文譯本很好地保留了原文的意象。」
祝羽捷
作家,譯者,著有《世界從不寂靜》《人到了美術館會好看起來》等,譯有《譁眾取寵》《文藝復興人》。
她為我們朗讀的是《棄貓》
《棄貓:當我談起父親時》
[日] 村上春樹 著 燁伊 譯
花城出版社 2021年1月
「棄貓只是一種隱喻,這本書其實是村上對父親的回憶。無論多麼不願意面對冷峻的現實,殘酷的真相總會像貓一樣找到回家的路,襲上人的心頭。」
�� 點擊這裡,回顧祝羽捷的大方live分享
張 暢
寫作者,節目策劃人,做過記者、編輯。即將出版短篇小說集《我們的庸常生活》。
她為我們朗讀的是《過去的痛:梅·薩藤獨居日記》
《過去的痛:梅·薩藤獨居日記》
[美] 梅·薩藤 著 馬永波 譯
廣西師範大學出版社·理想國 2016年5月
「這本書是作家梅·薩藤66歲寫的日記,那一年對她來說非常艱難,失去了伴侶,自己也接受了乳房切除手術。她在緬因州一個靠海的小屋裡獨居,澆灌花樹,養貓和狗,為給讀者回信而苦惱,也為失去所愛而悲嘆。這一切都是自然的,純淨的,洗鍊的。而這種自然、純淨和洗鍊不是稚嫩造就的,而是歷盡磨難之後,依然能讓信仰保持敏感,最終留下的澄澈——有人管它叫成熟,我寧願叫它勇敢。」
俞冰夏
作家、譯者,作品見《小說界》《天南》等刊,譯有《悠遊小說林》《無盡的玩笑》(即將出版)等。
她為我們朗讀的是《加繆手記》
《加繆手記:第二卷1942.1—1951.3》
[法] 阿爾貝·加繆 著 黃馨慧 譯
浙江大學出版社·啟真館 2016年7月
「人生太荒誕了,所以要讀一讀加繆!」
�� 點擊這裡,回顧俞冰夏的大方live分享
btr
作家、譯者、影評人,出版有《迷走·神經》和《意思 意思》,譯有《孤獨及其所創造的》《櫻桃的滋味:阿巴斯談電影》等。
他為我們朗讀的是《小花旦》
《小花旦》
王佔黑 著
廣西師範大學出版社·理想國 2020年10月
「很少有一本小說如此貼近我們的生活。我和王佔黑都是那種喜歡逛馬路、東看西看的人,這本書裡有很多人就仿佛生活在我們附近的社區,特別鮮活。」
索馬利亞
圖書編輯、前媒體人、譯者,譯有《一個自殺者的傳說》《記憶之聲:萊維訪談錄 1961—1987》。
她為我們朗讀的是《致憤青》
《致憤青》
[美]克里斯多福·希欽斯 著 陳以侃 譯
華夏出版社 2019年7月
「很多人都說2021年是更加充滿挑戰的一年,如果一個年輕人沒有強大的心智、判斷的標準和足夠的勇氣,極有可能在未來感到更加迷失。希欽斯的這本書是給我們這一代年輕人的精神武裝。」
�� 點擊這裡,回顧索馬利亞的大方live分享
錢佳楠
寫作者,譯者,出版有短篇集《人只會老,不會死》,長篇《不吃雞蛋的人》等作品。英語作品散見《紐約時報》《格蘭塔》等,為美國獨立文學網站The Millions專欄作者。現於聖路易斯華盛頓大學攻讀比較文學博士學位,為麥克唐納國際學者。
她為我們朗讀的是《昆明的雨》
《昆明的雨》
汪曾祺 著
雲南人民出版社 2011年2月
「下雨的季節,總是讓我想起家。去年是艱難的一年,而那些溫暖的時刻無一例外都和家人、朋友有關係。 我和很多朋友打過電話,大家分散在天南地北,有的可能十年沒見了,但拿起電話的瞬間,時間在我們身上雁過無痕。」
跳島FM(Talking Literature)是一檔文學播客,一份可以聽的文學雜誌。節目每周三更新,由中信出版·大方出品。入選「蘋果播客2020年度編輯推薦」。
原標題:《人生實在太荒誕了,請查收這份小小的解藥》
閱讀原文