【電影】
原版片名:大話西遊-月光寶盒
其它名稱:西遊記101回月光寶盒(香港)
齊天大聖東遊記(臺灣)
英文譯名:A Chinese Odyssey Part One - Pandora's Box
上映時間:2014-10-24(中國大陸重映)
1995-01-21(香港)
簡介:孫悟空護送唐三藏去西天取經路上,與牛魔王合謀欲殺害唐三藏,並偷走了月光寶盒,此舉使觀音萌生將其剷除心思,經唐三藏請求,孫悟空被判五百年後重新投胎做人贖其罪孽。五百年後孫悟空化身強盜頭頭至尊寶。當遇見預謀吃唐僧肉的妖怪姐妹蜘蛛精春三十娘和白骨精白晶晶時,因為五百年前孫悟空曾與白晶晶有過一段戀情,至尊寶與她一見鍾情,但因菩提老祖將二人妖怪身份相告,至尊寶仍帶領眾強盜開始與二妖展開周旋,過程中,白晶晶為救至尊寶打傷春三十娘,自己也中毒受傷,為了救白晶晶,至尊寶去找春三十娘,遭白晶晶誤會,絕望自殺,至尊寶開始用月光寶盒以期使時光倒流。
主演:周星馳
吳孟達
羅家英
藍潔瑛
莫文蔚
江約誠
陸樹銘
劉鎮偉
朱 茵
導演:劉鎮偉
【光碟】
大陸正版為「全區碟」,適合任何播放環境
華錄出版傳媒有限公司 出版 發行
ISBN 978-7-88763-370-5
光碟配置:BD25×1
光碟容量:23.3G(Windows口經)
21.4G(BD_info口經)
【正片】
正片片長:1:27:51
編碼格式:MPEG-4 AVC / h.264 / 1080p / 24 fps
畫面比例:1.78:1
【音軌】
原聲音軌:粵語(DTS-HD Master Audio 6.1)
粵語(Dolby TrueHD 6.1)
中文配音:國語(Dolby Digital EX 5.1 / 640 kbps)
【字幕】
中文字幕:簡體中文
繁體中文
其它字幕:英文
【特別收錄】
導演訪談-上(12:41)
【字幕參考】
簡體中文字幕
繁體中文字幕
【圖片參考】
《大話西遊》上、下集,華錄國版是非常統一的包裝設計,只是圖案顏色一個金、一個紅
外封封面
封面燙金設計
封底
封底官配
外封與內封封面對比
外封與內封封底對比
中脊
內封封面
內封封底
打開盤盒
光碟
導航菜單
分段選擇
設置選項
特別收錄
導演訪談-上(12:41)
正片截圖(片頭字幕處的這個片名明顯比其它的清晰,一看就是後加上去的)
孫悟空
唐三藏
二當家(轉世後的「豬八戒」)
春三十娘
「粗獷」版至尊寶(轉世後的「孫悟空」)
瞎子(轉世後的「沙悟淨」)
白晶晶與師姐
蜘蛛精
白骨精
「潔淨」版至尊寶
菩提老祖
隱身符
牛魔王
愛上臭猴子
孩子起名叫「唐三藏」
般若波羅蜜
月光寶盒
紫霞登場 —— 神仙?妖怪?謝謝~~
觀音大師
請看下集……
下集預告:這個「孔雀精」的畫面並未在續集中真的出現。直到去年4月份「西安電影製片廠」搞了個「加長版重映」,他的鏡頭才重見天日,看後發現他存在的意義確實不大
BDinfo
IMDB_技術指標
【個人評價】
上周碟報了香港「二周一成」的「成龍大哥」的經典電影《A計劃》,這周還繼續這個話題。這次我們換個主角,請出香港喜劇之王——周星馳。
說到成龍大哥,佳作太多,若非得列出哪部最好,結論一定眾說紛紜。而周星馳雖然同樣成績斐然,但他的《大話西遊》肯定是所有星迷都認可的最具代表性的作品。對於這部電影的經歷有很多版本的傳說,細節略有區別但大框是相同的。做為中港合拍片,當年的《大話西遊》由於過於超前的思維模式及劇情設計,令其無論在內地還是香港都成績不佳,可算是草草收場。直到它做為『參考片』出現在某名牌大學的學生面前時,它火了!這些學院派給它安了一個連導演劉鎮偉和主演周星馳都不明白的定性詞「後現代主義」!說這倆位影片主創不懂並不是貶低他們,而是他們都在不同場合親口承認過,當初的各種橋段設計只有一個目的——搞笑!連那句經典的「一萬年」臺詞也是惡搞王家衛的《重慶森林》的,這本就是周星馳的無釐頭風格。在得到名牌大學同學的認可後,影迷們也經歷了幾年的沉澱、日趨成熟,當他們再次回顧這部影片時,被片中的種種設計折服,陷在其中無法自拔,一遍遍的念叨著「曾經有一份真誠的愛情放在我面前,我沒有珍惜……」,於是這片大火了,火到成為了星爺的第一代表作!當然,這些都和影片本身具備極高素質有直接關係。
這碟估計不少人都買過了,所以寫它也是為了我的個人情懷。《大話西遊》目前有兩種主流選擇:大陸版和港版(韓國NOVA獨家版未計在內),我最後選擇的大陸版,原因有幾條:一是大陸版價格更加親民且不鎖區;二是大陸版有紙套,包裝設計我比較喜歡;三是我一直好奇,大陸版是如何處理「片名」的。本片兩岸三地的中文名都是不同的(詳見文首),買之前對比兩版的素材我就猜到大陸版可能是使用港版素材製作的,那怎麼解決片名不同的問題呢?現在知道了,就是用了「替換」畫面。兩部影片的片名都在片頭處,還是黑底紅字,比較容易處理,華錄版只是在出片名的地方把港版片名換成了大陸版而已,但因為大陸版的片名太過清晰,和前後的字幕產生了反差,所以多少有些穿幫,看來太清晰也不是好事,哈哈~~~
《大話西遊》是上世紀90年代的電影,而《A計劃》是80年代的,相差10年,所以雖然同是老片修復,《大話西遊》的畫質較《A計劃》要強得多。當然了,強只是相對的,咱不能拿它和現在的新片對比,那肯定不在同一檔次上。做為藍光版本,我對這個畫質是滿意的。影片的原聲是粵語,所以無損格式給了粵語原聲音軌,國語是640kbps的AC3 EX格式,算是在DVD版國語音軌的基礎上稍微提高了些碼率吧。碟內帶了半段《導演訪談》(另半段在《下集》裡),無論正片還是花絮都有簡繁中文字幕,正片的字幕內容同國語配音。我現在手頭沒有港版可供對比,但個人推測,港版和大陸版的字幕內容可能是不同的。因為大陸版面向的是國語觀眾,而港版面向的是粵語觀眾。
如果你還沒有入這個片,大陸版是個不錯的選擇。這裡需提前提示一下,下集《大聖娶親》在59分1秒處,屏幕下方會出現一閃而過的馬賽克條,這應該是母盤製作時就有的瑕疵,如果對此特別在意的話,建議還是選擇A區港版吧。這裡並不會出現卡頓,如果不提示,可能很多人根本發現不了。我個人是不介意的,不知您各位如何?
欲知事後(《大聖娶親》碟報)如何,請看下集大結局!~~~~
碟報測試環境
影碟機:OPPO UDP-203
影碟機:SONY BDP-S5500
投影機:SONY VPL-VW368(4K視頻投影機、支持HDR10)
投影幕:JK HD-W2 MK III 105寸畫框幕(經科白素幕)
高清線:高登尚4K HD-V1000 HDMI 2.0a/b線 (1米、10米)
功 放:YAMAHA RX-V3081
音 箱:7.1.4
主 箱:萬登庭2Ce
中 置:萬登庭VCC-1
環 繞:何氏H9(落地箱)*4
天 空:SKH-410(B)*4
低音炮:何氏TA100
(聯繫高人)
本文首發日: 2018年8月29日
↓↓↓ 點擊「閱讀原文」,去「高清中國」官方微店直接購買