B站外包翻譯太菜?Fate最新魔伊劇場版驚現「劍骨頭」?!

2021-02-14 FGO中文站

近日,FATE家族又添一新成員,魔法少女伊莉雅系列最新劇場版《雪下的誓言》在B站上映,本來是可喜可賀可喜可賀的事情,卻因為字幕組硬核的「劍骨頭」翻譯而被觀眾紛紛吐槽!

B站拿下了魔伊劇場版的獨播權,但在劇場版中,衛宮士郎最經典的無限劍制翻譯卻變成了:

「我的身體是用劍做的,血是鐵,心是玻璃,橫越了數不盡的戰場 不敗,一場都沒有輸,卻也一場都沒用贏,孤兒又成一人,在劍之丘上,斬碎細冰,但是 這一生還未走到終點,就算是冒牌的身體,也是用劍做出來的」

如此硬核的翻譯,小編都忍不住要說「泥奏凱,讓我來!」很難相信這是精通日語熟悉中日文化語境的優秀翻譯人才寫出來的翻譯,大概···又是臨時工做的?

據傳翻譯是B站外包的,但並不是給國內幾家知名的翻譯字幕組,見到這個硬核翻譯,老牌字幕組們都氣的揭棺而起!

按理來說,B站依靠遊戲收入豐厚,能夠大把撒錢買番劇,甚至很多都是獨播,加上大會員的收入,怎麼也不至於請個這麼差的翻譯字幕組吧?

「我的身體是用劍做的,血是鐵,心是玻璃「光是開頭的一段就已經讓人吐槽能量爆炸!實實在在的」劍骨頭「終於不再是梗。(之前就因為這段話有劍骨頭的調侃,這回終於成真了)

我們再來看看之前的原版翻譯:

通過兩段翻譯可以看出水平相差之大,簡直就像一個日語專業翻譯和一個日語專業的實習生!而B站神翻譯語序奇怪,敘事直白,甚至有的地方完全不通順,讓人不得不懷疑······難道·····

B站:你要信我丫!我真的沒有用機翻!更不會用百度翻譯!這個完全是翻譯字幕組請的臨時工出了鍋!

出現這種硬核翻譯一次兩次也許只是偶然,但如果B站花大價錢買來的番劇卻毀在這小小的字幕翻譯上,想必都不是大家想見到的,希望B站以後能在這些細節方面更加審慎,避免下次再現「劍骨頭」神翻譯。

-END-

相關焦點

  • B站熱門動畫遭遇「孤兒又成一人」翻譯 讓人哭笑不得!
    不僅如此,B站甚至還拿下了《魔法少女伊莉雅劇場版:雪下的誓言》的版權,可謂著實有錢。同時被買回來的番還有《魔法少女伊莉雅》的第二季,對於魔伊系列粉絲來說是個非常好的消息。原本可譯成「身為劍天成」卻直接翻譯成了「我的身體是劍做的」。看來當年吐槽「I am the bone of my sword」的「我是劍骨頭」真的被B站這次的沙雕翻譯實現了!
  • B站熱門動畫遭遇」孤兒「翻譯 字幕組成笑柄觀眾瘋狂吐槽
    不僅如此,B站甚至還拿下了《魔法少女伊莉雅劇場版:雪下的誓言》的版權,可謂著實有錢。  同時被買回來的番還有《魔法少女伊莉雅》的第二季,對於魔伊系列粉絲來說是個非常好的消息。「身為劍天成」就直接被翻譯成了「我的身體是劍做的」。  看來當年吐槽「I am the bone of my sword」的「我是劍骨頭」真的被B站這次的傻DIO翻譯實現了!
  • fate系列總播放多少?骨王竟能與之比肩!B站系列總播放!
    在這個文章系列裡我看到一直有人說fate、魔禁、超炮等系列加起來播放怎麼怎麼高,那我們這一期就把fate全系列,fsn,fz,fa,fe等等等等加起來一共多少播放量,排一個b站系列播放最高的番劇排行榜。
  • 《哪吒之魔童降世》:魔是魔丸的魔,但這一身的血肉和骨頭,姓李
    這魔是魔丸的魔,但這一身的血肉和骨頭,姓李,李家人生來就是斬妖魔、擔大義的好人。李靖和殷夫人都沒得選,他們期待著兒子作為靈珠降生,但如果那是魔丸託生,也只能是他們的兒子。所以殷夫人通常是不在家的,她每日奔忙著斬妖除魔為兒子積德,李靖縱使是一家一家磕頭也要請人來參加兒子的生辰宴,他們不想讓孩子死的時候還背著一個妖魔的罪名。所以這一版的哪吒,沒有拔劍自刎,也沒有剜骨肉還於父母,但我覺得這樣的處理更加出彩。幾乎每一版哪吒的劇情高潮都在於水淹陳塘關的那一日,哪吒拔劍自刎之時,還卻父母恩,了斷身後事,抗父權,得自由。
  • 用心買動畫,用jio做翻譯,B站翻譯水平讓人擔憂
    其實是b站新番的翻譯質量太水,這幾個早已休業的字幕組看不下去了再次發布了字幕組版本動畫。感覺B站上市後對動畫質量方面不怎麼看重了,不僅是新番的翻譯質量不好完全談不上「信,雅,達」,買的老動畫把原來字幕組版替換掉後也是一大堆錯漏翻譯。
  • Fate/stay night
    /stay night》中,「Unlimited Blade Works(無限劍制)」遠坂凜路線。在2014年7月27日這一天,品川國際城市會館舉行了「Fate Project最新情報發表會」,在該會上他們發表了最新PV、製作路線、放送電視臺以及時間。
  • Fate劇場版動漫紅A強如鬼神,卻被R姐輕鬆秒殺,石化魔眼恐怖如斯
    提起fate stay night動漫hf線劇場版中的紅A,絕大多數喜歡玩梗的月廚腦海中都會浮現出四個字「強如鬼神」。在動漫劇情中紅A為了保護伊莉雅,爆發出超強的力量,重創咒腕哈桑。但是在先前與R姐的對戰中,強如鬼神的紅A卻在魔眼的作用下被輕鬆秒殺,石化魔眼恐怖如斯。
  • 《Fate:Heaven’s Feel》這個劇場版為什麼那麼好看
    這部劇場版感覺是更重「意境「與「感覺」,梶浦的音樂也很好的貫徹並服務了這一點。梶浦給我了一種小小的回歸感,相比起近幾年旋律型音樂的不盡人意的嘗試,似乎立足於渲染氣氛才是梶浦最擅長的點。日常更偏實拍感,有bgm的時候,音樂和畫面光影相得益彰,沒有bgm的時候優秀而不乏味的分鏡以及細節描寫和鋪墊也讓人有耐心看下去。
  • b站漫畫撤回申訴,並且向nga論壇道歉,b站漫畫黑點又加一例
    nga平臺是國內用戶人數非常多的一個遊戲討論平臺,在這個大型論壇上也有動漫討論區,在這些討論區中經常會有網友討論各種漫畫以及各種動漫,可是在最近,b站漫畫卻把nga平臺給告了,b站漫畫認為nga這些討論漫畫的帖子侵權了,要求nga裡面刪除並封禁這些帖子,這一時間也導致了nga平臺上大量帖子慘遭刪除
  • B站請你免費去日本看FATE大電影!
    為了感謝Fate愛好者們的一路支持,bilibili想請大家一起去日本看《Fate/stay night [Heaven's Feel] I. presage flower》電影,機票與食宿均由b站提供
  • 《劍與遠徵》低配版神魔隊之恐魔
    大家好,我是君愛婧,點擊關注,我將為您帶來平民最真實的劍與遠徵。最近在研究低配版的神魔隊伍,也就是鳳凰、雙子、恐魔、魅魔、商人,為自己樹立一個目標。筆者玩到低配版神魔隊伍估計要倆三年,先不管了,沒有目標那裡來的動力。
  • FGO最新OVA玩了哪些梗?驚現人類惡咕噠子|ova|fate|俄裡翁|狗哥|...
    導語:2021是讓全體fate粉絲驚訝的一年,因為幻想嘉年華更新了,月姬有了重製版,千子村正也落地了。而在這個最新的幻想嘉年華中,官方也是作妖不斷,短短十三分鐘就帶給我們許多的快樂,笑點十分密集,甚至如果不是資深二次元許多地方也get不到笑點,究竟怎麼回事呢?我們一起來看看吧。
  • 《Fate HF》劇場版國內上映,B站拼上了Fate版圖的又一塊碎片
    這個略有些拗口的中文譯名,實際上有個更耳熟能詳的名字——《fate /stay night: hevean's feel》(以下簡稱「Fate HF」),是Fate系列最新的劇場版作品。在2006年,以Saber為女主角的Fate線第一次動畫化,隨後在2010年和2015年分別推出了以遠坂凜為女主角的UBW線的劇場版和動畫番劇。
  • Key社就作品翻譯錯誤,在B站進行道歉,澄清沒有拉黑粉絲
    而近期,Key社在其作品的簡中版翻譯中,卻出現了一定的錯誤,同時在發現錯誤後,以飛快的速度在B站進行道歉,並且澄清之前的拉黑粉絲的行為,是沒有的。Key在B站進行道歉Key近期發布的作品,在翻譯成簡中版時,可能是公司內的人力不夠,也可能是覺得其它較為專業的公司,要比自己的翻譯更加的自然,所以選擇了外包。
  • fate:新劇場版定檔,saber的少女登場?主角終於是伊莉雅
    這部作品在放送之後,因為獨特的設定以及各式的卡片系統,頓時就收穫了無數網友的喜愛,如今已經放送了4季的作品,而近期,更是公布了最新劇場版的定檔消息。伊莉雅劇場版定檔伊莉雅此次劇場版的完整標題為《Fate/kaleid liner 魔法少女☆伊莉雅 Licht 無名少女》。
  • 《Think Python》最新版中文翻譯計劃
    本文將公布《Think Python 2ed》最新版的翻譯計劃。原作者Allen Downey在去年12月將此書更新到Python 3版,目前尚無中譯版。在說明具體計劃之前,我想簡單介紹一下自己,以及該翻譯計劃的背景。我是一名自學Python的編程愛好者。之所以說是愛好者,是因為我不是計算機專業畢業的。
  • 《哪吒》要去北美啦,"急急如律令"、"我命由我不由天"咋翻譯歪果仁才懂?
    北美版預告先來感受一下~哪吒要走出國門去北美了,歡喜之餘,有個問題網友們很是關心——這些爆火的「哪吒」金句該怎麼翻譯呢?這些臺詞中的梗和背後的文化和含義,對於不懂中華文化的歪果仁來說,很難理解其中深意啊。翻譯問題還妥妥的上了微博熱搜↓↓↓
  • 假面騎士01聯動saber趣味同人圖 逢魔時王:還能救一下
    首先是逢魔時王和究極空我對於01的態度,原本之前或人變身成為了亞克1號後,這兩位曾經阻攔過亞克1號暴走的同人圖畫面(實際上這兩位的實力壓根就不用爛,直接就能秒了亞克1號)而01最終話或人開悟了,直接理解和放棄了心中的惡意,成功洗白還開了超負荷的覺悟蝗蟲,同時也的毆打了究極空我和逢魔時王的認可,說明小夥子還是有前途的,保住了自己一命,不然這兩位前輩出手估計或人直接就
  • 《精靈寶可夢劍盾》魔牆人偶厲害嗎 魔牆人偶一覽
    導 讀 《精靈寶可夢:劍/盾》最新出的DLC是冠之雪原,其中新增了二百多隻寶可夢,對於這些寶可夢的資料可能有的小夥伴還不清楚
  • B站漫畫翻譯犯低級錯誤,帕瓦變「大力」,看上去真辣眼睛
    然而B站的正版漫畫有一個致命的缺陷,那便是翻譯組的水平良莠不齊,經常會翻譯出一些讓人啼笑皆非的字幕。比如大火的漫畫《電鋸人》中人氣較高的角色帕瓦,就受到了b站翻譯的毒害。帕瓦變」大力「,B站漫畫翻譯犯低級錯誤,看上去真辣眼睛。在《電鋸人》漫畫中,帕瓦是主角電次的搭檔,頭扎紅色雙角的她,人氣超越了名義上的女主角瑪奇瑪。