近日,澄空字幕娘在微博上發表了刀劍神域 Alicization第一話的簡繁內嵌的字幕。
仔細看看會發現這次的字幕組發表的動畫字幕竟然是澄空、雪飄以及華盟三家聯合發表的字幕,這幾個字幕組不是早已慢慢停止活動了嗎,這是詐屍了????
其實是b站新番的翻譯質量太水,這幾個早已休業的字幕組看不下去了再次發布了字幕組版本動畫。
大家感受下。。。。
感覺B站上市後對動畫質量方面不怎麼看重了,不僅是新番的翻譯質量不好完全談不上「信,雅,達」,買的老動畫把原來字幕組版替換掉後也是一大堆錯漏翻譯。
也不知道b站的翻譯目前是個什麼情況,難道是用愛發電的才追求質量,拿錢辦事的收款完工了事嗎?
希望b站能注意下這方面的問題,作為一家主打動漫內容的網站,一邊說自己買了大量的老番,一邊字幕確實這樣一個狀態實在十分尷尬。。。
再來回顧下這翻譯哈哈。雖然B站現在已經改掉了,但這個經典翻譯一定化身為梗流傳於世ヾ(・ω・`。)
【其他文章】
喜歡就去分享一下吧(❀╹◡╹)