用心買動畫,用jio做翻譯,B站翻譯水平讓人擔憂

2021-02-14 ACG17宅一起

近日,澄空字幕娘在微博上發表了刀劍神域 Alicization第一話的簡繁內嵌的字幕。

仔細看看會發現這次的字幕組發表的動畫字幕竟然是澄空、雪飄以及華盟三家聯合發表的字幕,這幾個字幕組不是早已慢慢停止活動了嗎,這是詐屍了????

其實是b站新番的翻譯質量太水,這幾個早已休業的字幕組看不下去了再次發布了字幕組版本動畫。

大家感受下。。。。

 

感覺B站上市後對動畫質量方面不怎麼看重了,不僅是新番的翻譯質量不好完全談不上「信,雅,達」,買的老動畫把原來字幕組版替換掉後也是一大堆錯漏翻譯。

也不知道b站的翻譯目前是個什麼情況,難道是用愛發電的才追求質量,拿錢辦事的收款完工了事嗎?

希望b站能注意下這方面的問題,作為一家主打動漫內容的網站,一邊說自己買了大量的老番,一邊字幕確實這樣一個狀態實在十分尷尬。。。

再來回顧下這翻譯哈哈。雖然B站現在已經改掉了,但這個經典翻譯一定化身為梗流傳於世ヾ(・ω・`。)

【其他文章】

喜歡就去分享一下吧(❀╹◡╹)

相關焦點

  • B站動畫翻譯太差,終於有人看不下去了,三大老牌字幕組重出江湖
    導語:在正版網絡動畫還沒有普及之前,我們以前看到動畫都是字幕組辛辛苦苦做出來的。有的字幕組為了商業賺錢,也有的字幕組則是為了對動畫行業的一份愛。不管怎麼說,這些字幕組在對原版日語動畫翻譯的時候,都是精益求精的。
  • 帕瓦變「大力」,B站這波翻譯著實搞笑,電鋸人粉絲集體生草
    大家好~這裡是你的靈子呀~ 自從B站開始大肆購買正版漫畫版權,越來越多的用戶願意支持正版漫畫,在b站付費進行漫畫閱讀。然而B站的正版漫畫有一個致命的缺陷,那便是翻譯組的水平良莠不齊,經常會翻譯出一些讓人啼笑皆非的字幕。比如大火的漫畫《電鋸人》中人氣較高的角色帕瓦,就受到了b站翻譯的毒害。
  • B站熱門動畫遭遇「孤兒又成一人」翻譯 讓人哭笑不得!
    吟唱部分第一句就把所有人給當場雷到了。原本可譯成「身為劍天成」卻直接翻譯成了「我的身體是劍做的」。看看修正版的這段氣氛,燃爆的場面被翻譯給毀了最猛的是這個騷翻譯還沒結束,對,沒結束!詠唱結尾的「縱是偽身,亦為劍所天成」被翻譯成了「就算是冒牌的身體,也是用劍做出來的」。
  • B站漫畫翻譯犯低級錯誤,帕瓦變「大力」,看上去真辣眼睛
    然而B站的正版漫畫有一個致命的缺陷,那便是翻譯組的水平良莠不齊,經常會翻譯出一些讓人啼笑皆非的字幕。比如大火的漫畫《電鋸人》中人氣較高的角色帕瓦,就受到了b站翻譯的毒害。帕瓦變」大力「,B站漫畫翻譯犯低級錯誤,看上去真辣眼睛。在《電鋸人》漫畫中,帕瓦是主角電次的搭檔,頭扎紅色雙角的她,人氣超越了名義上的女主角瑪奇瑪。
  • 翻譯家黃燦然:提高翻譯水平的十個指針
    有不少譬如二十年前就做詩歌翻譯的人,翻譯質量原本就低,二十年後其外語水平幾乎從未提高過,數量卻不斷增加。而他們都不自知。 這是一個我至今百思不得其解的怪現象:自己外語水平低而不知道自己外語水平低,或裝作不知道,因而不知道需要去提高。一個勉強的類比是,在文學創作中,很多人水平奇低,卻一輩子樂此不疲。
  • B站熱門動畫遭遇」孤兒「翻譯 字幕組成笑柄觀眾瘋狂吐槽
    吟唱部分第一句就把所有人給當場雷到了。「身為劍天成」就直接被翻譯成了「我的身體是劍做的」。看看修正版的這段氣氛,燃爆的場面被翻譯給毀了  最猛的是這個騷翻譯還沒結束,對,沒結束!詠唱結尾的「縱是偽身,亦為劍所天成」被翻譯成了「就算是冒牌的身體,也是用劍做出來的」。這個算什麼?劍骨頭實裝嗎?
  • 如何提升語言翻譯水平避免翻譯雷區
    晨輝翻譯以下總結了幾點在日常工作中常遇到的問題,主要集中在選詞方面,並做出了相應的分析。翻譯中這兩個詞彙都經常遇到,根據標準翻譯用詞規定,「不可」可翻譯為「may not」,而在字典中,對於「may not」也有這樣的解釋: You use may to indicate that someone is allowed to do something, usually because of a rule or law.
  • B站「不靠譜」翻譯大賽:機器翻譯,還遠不能取代人工翻譯
    在國內知名的彈幕視頻網站bilibili上,很多up主上傳了令人啼笑皆非的機器翻譯視頻。網友們把一些影視劇、動漫或者其他著名場面中的臺詞用谷歌翻譯重新加工。如果只是翻譯一遍的話,可能效果還不理想——它們錯得還不夠精彩。於是,網友們把谷歌翻譯的結果再翻譯成第三種語言,然後再翻譯成第四種語言,最後再用谷歌翻譯回中文。
  • 菅義偉慰問川普被批英語水平低:像是機器翻譯
    來源:環球時報【環球時報記者 程凱 陳洋】日本首相菅義偉的英語水平跟前任比有差距?據日本時事通訊社報導,菅義偉日前在推特上向感染新冠病毒的美國總統川普及其夫人發去慰問,結果幾句簡單的英語竟被執政黨議員批評水平太低,在7日的自民黨外交小組會議上,相繼有人提出「首相的英語表達非常重要,應儘快採取措施」等意見,對此,日本外務省的相關負責人表示,將建立輔助機制進行應對。
  • B站「不靠譜」翻譯大賽:為何人工翻譯無法被取代
    最終,在翻譯了20遍之後,原本一點點的翻譯瑕疵,在不同語言的譯介中錯上加錯,變成了「喪心病狂」的不知所云。《出師表》中「奉命於危難之間,爾來二十有一年矣」,被機器一翻譯變得不知所云。這類頗為搞笑的視頻最早是由B站的網友做出來的,而「風評被害者」則是谷歌翻譯。再列幾個點擊量比較高的名場面翻譯。
  • 專業翻譯公司譯員是怎樣提升翻譯水平的?
    現在想要從事翻譯的人很多,不過我們要說翻譯遠遠沒有我們想的那麼簡單,其中涉及到的事項要求多,要提升個人水準,應該要從各方面來把握。那麼如何提升個人翻譯能力和水準?專業翻譯公司就為大家做一些事項介紹,相信也會有一定的幫助,讓你懂得更好把握自己。
  • B站外包翻譯太菜?Fate最新魔伊劇場版驚現「劍骨頭」?!
    B站拿下了魔伊劇場版的獨播權,但在劇場版中,衛宮士郎最經典的無限劍制翻譯卻變成了:「我的身體是用劍做的,血是鐵,心是玻璃,橫越了數不盡的戰場 不敗,一場都沒有輸,卻也一場都沒用贏,孤兒又成一人,在劍之丘上,斬碎細冰
  • 大陸與臺灣的動畫翻譯對比,感覺臺灣的翻譯好隨意
    可要說起《水行俠》可能有很多人要一臉懵逼,沒錯,水行俠就是臺灣翻譯的海王,感覺這個翻譯很掉檔次,突然從一個超級英雄變成了雜兵。》什麼的,裡面的角色名字翻譯也是同步,很多人都被搞混了。 奧特曼VS鹹蛋超人 很多人都知道《奧特曼》,它的日語原名叫做
  • 翻譯狗:99%的人都在用的PDF翻譯工具
    相信大家在很多地方都會用到PDF翻譯,但是很多做PDF翻譯的並不是翻譯的很準確。然而提到PDF翻譯,很多人第一反應就是頭疼。PDF格式,可以保證在大部分設備上,都保持完整而清晰的排班,但是當使用的時候,就需要各種轉化格式,才能使用。
  • 實時翻譯水準高 科大訊飛翻譯機在線翻譯水平達到英語專業八級
    實時翻譯水準高 科大訊飛翻譯機在線翻譯水平達到英語專業八級時間:2020-07-17 19:01   來源:搜狐   責任編輯:青青 川北在線核心提示:原標題:實時翻譯水準高,科大訊飛翻譯機在線翻譯水平達到英語專業八級 很多人從小就有一個環遊世界的夢想,可等到自己長大成人時才發現,原來環遊世界還真不是一件簡單的事
  • B站買了電鋸人漫畫,翻譯讓漫迷不滿,還存在下架的風險
    電鋸人是一部較為黑暗的英雄物語,無論是在國內還是外網都有著十足的人氣。而近日,B站購買了其正版的版權,這本是一個非常讓人值得慶幸的事情,可是卻因為B站站內的翻譯問題,讓許多漫迷不願買帳。翻譯卻不太準確在版權被購買之後,電鋸人的人氣讓B站上的電鋸人受到了許多粉絲的關注。可是在看到翻譯後,卻讓粉絲們大為失望。
  • 《三體》英文版的翻譯水平怎麼樣?
    ,今天在這裡聊聊書的翻譯。《三體》英文版在海外反響很不錯,它在圖書社區Goodreads上收到了10多萬份評價,評分高達4.06分(滿分5分),美亞上還有讀者盛讚小說翻譯水平一流。三」(例如triple/triangular),solar表示「太陽的」,-an則表示「與……有關的人」(比如librarian/Christian)。
  • 古文翻譯「小學生水平」 語文老師坐不住了
    可惜古文沒那麼容易學,要是你揣著三腳貓水平去翻譯古文,只怕會離題萬裡、貽笑大方。你見過把電視劇翻譯成古文的嗎?請欣賞《回家的誘惑》:這就是「小學生水平」,如果用這種水平翻譯古文,笑料更足。比如鴻門宴上,樊噲對項羽說「臣死且不避,卮酒安足辭」,意思是「我死都不怕,一杯酒有啥好推辭的」,奇葩翻譯是「我喝死都不怕,一杯酒哪兒夠」。
  • 正確翻譯?機翻?資本湧入市場就不能有愛嗎?
    翻譯的問題這兩天我也看過不少人在說,似乎是原本主角的名字含義就是代表力量的意思,所以翻譯為大力。又有人說這是官方譯名。我只想問,有多少人真的滿意這個譯名?大力哥,相信或多或少都有人耳聞,在這裡不扯那麼多,但把力量翻譯成大力?
  • B站的「生草翻譯」,關AI什麼事?
    生草翻譯是網友們基於谷歌翻譯、百度翻譯等翻譯器創造的一種惡搞內容的生產模式。開篇的句子即是生草翻譯的名場面之一,它的原句其實是《長恨歌》中的「楊家有女初長成,養在深閨人不知」。類似的名場面其實還有很多:奧特曼裡的「怪獸暴君」,被翻譯成「超級愚蠢的克」;李白的「將進酒,杯莫停」,成了「進入酒吧,請不要停下來」;《狂人日記》中的「他們會吃人,就未必不會吃我」變成了「不要吃人,等我,一起吃」等等。