川普反擊歐巴馬夫人

2021-02-16 LearnAndRecord

日前,美國前第一夫人米歇爾·歐巴馬(Michelle Obama)發表演講炮轟現任總統川普。

隨後,川普在推特上發文反擊:「誰來向米歇爾解釋一下,如果不是你丈夫歐巴馬的工作(不稱職),我川普也不會在這裡,在這個美麗的白宮中。」(Somebody please explain to @MichelleObama that Donald J. Trump would not be here, in the beautiful White House, if it weren’t for the job done by your husband, Barack Obama.)

President Trump Responds To Michelle Obama’s Democratic Convention Speech (From: TODAY)

無注釋原文:

Trump hits back at Michelle Obama, Andrew Cuomo and John Kasich on Twitter.

The New York Times

President Trump returned fire at several of his political foes — including the former first lady Michelle Obama and Gov. Andrew M. Cuomo of New York — after they issued a stinging indictment of his leadership during the first night of the Democratic National Convention.

Facing an onslaught of criticism that his failure to contain the coronavirus had left more than 170,000 Americans dead and millions unemployed, the president took to Twitter, often his preferred medium for sparring, to fight back.

Most extraordinary was his engagement with Mrs. Obama, who used her headlining speech to question his temperament for the office and urged Americans to vote for former Vice President Joseph R. Biden Jr. 「like our lives depend on it.」

「Somebody please explain to @MichelleObama that Donald J. Trump would not be here, in the beautiful White House, if it weren’t for the job done by your husband, Barack Obama,」 Mr. Trump, who has generally avoided engaging with Mrs. Obama, tweeted.

He then alluded to Mr. Obama’s decision to wait until April to endorse his onetime running mate. 「Biden was merely an afterthought, a good reason for that very late & unenthusiastic endorsement.」

The president also took aim at Mr. Cuomo, who had used his convention speech to decry the Trump administration’s 「dysfunctional and incompetent」 response to the coronavirus pandemic.」

Mr. Trump called Mr. Cuomo 「a horrible Governor」 on Twitter and suggested that he was responsible for rising crime, criticized him for taking on the National Rifle Association and charged that he was responsible for the deaths of thousands of people in New York nursing homes.

The president also lashed out at former Gov. John R. Kasich of Ohio, a Republican who endorsed Mr. Biden in a video at the convention. Mr. Kasich, who ran unsuccessfully for president in 2016, said he was putting his country ahead of his party in the video.

- ◆ -


註:中文文本為機器翻譯僅供參考,並非一一對應

含注釋全文:

Trump hits back at Michelle Obama, Andrew Cuomo and John Kasich on Twitter.

The New York Times

President Trump returned fire at several of his political foes — including the former first lady Michelle Obama and Gov. Andrew M. Cuomo of New York — after they issued a stinging indictment of his leadership during the first night of the Democratic National Convention.

川普總統對他的幾個政敵--包括前第一夫人米歇爾·歐巴馬(Michelle Obama)和紐約州州長安德魯·M·庫莫(Andrew M. Cuomo)--進行了反擊,因為他們在民主黨全國代表大會的第一個晚上對他的領導力發出了刺耳的控訴。

字面意思就是表示「開槍回擊;開火還擊」,英文解釋為「If you return fire or you return someone's fire, you shoot back at someone who has shot at you.」 當然,此處指的是在推特上「回擊」,下文更直接用了fight back。

表示「敵人;仇敵」,英文解釋為「Someone's foe is their enemy.」

此處作形容詞,可以指「激烈的;刺人的,讓人苦惱的」;sting本身作動詞,可以指「(昆蟲、植物或動物)叮,刺,蜇」,也可以表示「(傷害人的話)刺痛,使苦惱」,英文解釋為「If someone's unkind remarks sting, they make you feel upset and annoyed.」舉個🌰:

She knew he was right, but his words still stung.

她知道他是對的,但他的話仍舊傷害了她。

He was stung by her criticisms.

他被她的指責刺痛了。

🎬電影《絕命海拔》(Everest)中的臺詞提到:Yeah. It's stinging,huh? 刺痛吧?

1)表示「起訴書;公訴書」,英文解釋為「a formal statement of accusing someone」舉個🌰:

The charges on the indictment include murder and attempted murder.

起訴書上的指控包括謀殺罪及謀殺未遂罪。

2)表示「控訴;譴責」,英文解釋為「a sign that a policy, system, society, etc. is bad or wrong」舉個🌰:

This seems to me to be a damning indictment of the education policy.

我覺得這似乎應看作是對教育政策的一種深刻譴責。

📺美劇《鄰家女特工》(Covert Affairs)第三季中的臺詞提到:Why are you turning this amazing news into an indictment? 為何要讓這個驚喜的消息變成一場控訴呢?

Facing an onslaught of criticism that his failure to contain the coronavirus had left more than 170,000 Americans dead and millions unemployed, the president took to Twitter, often his preferred medium for sparring, to fight back.

未能遏制新冠病毒導致17萬多美國人死亡、數百萬人失業,面對一系列抨擊,總統在他喜歡的對戰媒介推特上,進行了反擊。

1)表示「猛攻;攻擊」,英文解釋為「An onslaught on someone or something is a very violent, forceful attack against them.」舉個🌰:

The press launched another vicious onslaught on him.

新聞界對他進行了新一輪的惡毒抨擊。

2)an onslaught of有「(常指難以應付的)大量」的含義,英文解釋為「If you refer to an onslaught of something, you mean that there is a large amount of it, often so that it is very difficult to deal with.」如:the constant onslaught of ads on TV 電視上連續不斷的大量廣告。

🎬電影《鐵拳男人》(Cinderella Man)中的臺詞提到:Braddock trying to survive this brutal onslaught 布洛克試圖躲開這場殘酷的猛攻。

spar作動詞,表示「(友好地)爭論,爭辯」,英文解釋為「to argue with someone but not in an unpleasant way」舉個🌰:

He’s been sparring with the security guards.

他在和保安人員爭辯。

📍今年3月份某人在回答記者的時候,就懟記者:「你是個糟糕的記者,這就是我想說的」時,福克斯新聞(Fox News)用了兩個表達,分別是spar with和rip.

Most extraordinary was his engagement with Mrs. Obama, who used her headlining speech to question his temperament for the office and urged Americans to vote for former Vice President Joseph R. Biden Jr. 「like our lives depend on it.」

最特別的是他與歐巴馬夫人的交鋒,歐巴馬夫人利用她的主旨演講質疑他任職的喜怒無常,並敦促美國人把票投給前副總統小約瑟夫·羅賓內特·拜登(Joseph R. Biden Jr.),「就像我們的生命取決於它」。

此處表示「戰鬥;交戰」,英文解釋為「fighting between two armies, etc.」舉個🌰:

The general tried to avoid an engagement with the enemy.

將軍竭力避免與敵軍交火。

1)temperament /ˈtɛmpərəmənt/ 表示「氣質;性情;性格」,英文解釋為「the part of your character that affects your moods and the way you behave」,如:a fiery temperament 暴躁的性情;

2)也有「易衝動;(性情)暴躁;喜怒無常」的含義,英文解釋為「the tendency to get emotional and excited very easily and behave in an unreasonable way」。

「Somebody please explain to @MichelleObama that Donald J. Trump would not be here, in the beautiful White House, if it weren’t for the job done by your husband, Barack Obama,」 Mr. Trump, who has generally avoided engaging with Mrs. Obama, tweeted.

「誰來向米歇爾解釋一下,如果不是你丈夫歐巴馬的工作(不稱職),我川普也不會在這裡,在這個美麗的白宮中。」通常避免與歐巴馬夫人交鋒的川普先生在推特上寫道。

He then alluded to Mr. Obama’s decision to wait until April to endorse his onetime running mate. 「Biden was merely an afterthought, a good reason for that very late & unenthusiastic endorsement.」

隨後,他暗指歐巴馬先生等到4月份才為他曾經的競選夥伴背書。「拜登僅僅是事後的想法,是那個如此遲來又不熱情的背書的好藉口。」

表示「間接提到;暗指;影射」,英文解釋為「to mention sth in an indirect way」舉個🌰:

She sometimes alluded to a feeling that she herself was to blame for her son's predicament.

她有時暗示她感到兒子的困境要怪她自己。

表示「(公開)贊同,支持,認可」,英文解釋為「to say publicly that you support a person, statement or course of action」舉個🌰:

I wholeheartedly endorse his remarks.

我真誠地贊同他的話。

🎬電影《侏羅紀公園》(Jurassic Park)中的臺詞提到:After careful consideration, I've decided not to endorse your park. 仔細考慮以後 我決定不為你的公園背書。

表示「事後想法,事後添加的事物(常指未經周密考慮)」,英文解釋為「a thing that is thought of, said or added later, and is often not carefully planned」舉個🌰:

They only invited Jack and Tom as an afterthought.

他們邀請傑克和湯姆不過是事後想起的補救辦法。

The president also took aim at Mr. Cuomo, who had used his convention speech to decry the Trump administration’s 「dysfunctional and incompetent」 response to the coronavirus pandemic.」

總統也將槍口瞄準了庫莫先生,庫莫先生曾利用大會講話來譴責川普政府應對新冠病毒大流行的「失常和無能」。

表示「(公開)譴責;(強烈)批評」,英文解釋為「to strongly criticize sb/sth, especially publicly」舉個🌰:

The measures were decried as useless.

這些措施受到指責,說是不起作用。

Mr. Trump called Mr. Cuomo 「a horrible Governor」 on Twitter and suggested that he was responsible for rising crime, criticized him for taking on the National Rifle Association and charged that he was responsible for the deaths of thousands of people in New York nursing homes.

The president also lashed out at former Gov. John R. Kasich of Ohio, a Republican who endorsed Mr. Biden in a video at the convention. Mr. Kasich, who ran unsuccessfully for president in 2016, said he was putting his country ahead of his party in the video.

總統還對俄亥俄州前州長約翰·卡西奇(John R. Kasich)進行了抨擊,他是一名共和黨人,在大會上的一段視頻中支持拜登先生。2016年競選總統未果的卡西奇先生在視頻中說,他把他的國家放在黨派前面。

表示「(突然)狠打,痛打;抨擊,斥責」,英文解釋為「to suddenly attack someone or something physically or criticize him, her, or it in an angry way」舉個🌰:

I was only teasing him and suddenly he lashed out (at me) and hit me in the face.

我只是在和他鬧著玩,他卻突然動起手來,一拳打在我的臉上。

Why's Jane in such a bad mood? She really lashed out at me when I was late for work.

簡為什麼情緒這麼糟糕?我上班遲到了她就對我大發雷霆。

🎬電影《男孩別哭》(Boys don’t cry)中的臺詞提到:從這裡控制住,那樣...那樣我就不會去揍別人了 Gets a control of this thing inside of me so I don't, you know, lash out at someone.

謝謝你看到這裡呀

參與不定期抽獎

公眾號後臺對話框裡發送:666

查看沙發計劃

公眾號後臺對話框裡發送:沙發

- 推薦閱讀 -

「黴黴」再懟川普

愛奇藝遭美國證監會調查

美國成立特別小組調查UFO現象

2020年全球收入最高男演員

2000天,我是怎麼堅持下來的

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2020年8月19日

第2020天

每天持續行動學外語

相關焦點

  • 忍無可忍,美前防長馬蒂斯猛攻川普!遭兇狠反擊,還扯上歐巴馬
    6月3日晚,美國前任防長馬蒂斯終於忍無可忍,向川普發起猛攻,孰料,遭到了川普的兇狠反擊,後者還趁機扯上了歐巴馬。據環球網6月4日報導,6月3日晚,美國《大西洋月刊》刊登爆炸性新聞——2018年12月辭去防長職務的海軍上將詹姆斯·馬蒂斯為「黑人之死」引發的騷亂向川普開重炮。
  • 川普瘋狂迅速回擊歐巴馬妻子的炮轟:你丈夫「叛國」
    近日,來自民主黨的幾個重要人物對川普進行批評,歐巴馬夫婦就是代表之一。據新京報報導,歐巴馬夫人米歇爾在視頻演講中稱川普是錯誤的總統,不應該繼續擔任總統之職。原本川普目前的支持率便低於拜登,在看到民主黨的發言後後,川普急了。
  • 夜話 川普新官上任三把火,歐巴馬8年政績岌岌可危?
    川普宣誓就職這場典禮除了當天卸任的歐巴馬總統、前總統比爾·柯林頓及他的夫人希拉蕊·柯林頓,前總統喬治·布希、前總統卡特等前政要和社會名流出席外,還有約90萬民眾到場見證這一歷史時刻,同時,還有約上百個組織的數十萬民眾在華盛頓舉行支持或反對川普的集會
  • 川普連發四推懟歐巴馬:噁心!大選前監聽我~
    川普在推文上發問,這是合法的嗎?並指責歐巴馬「壞傢伙」「令人噁心的傢伙」!自從川普的顧問因為「通俄」下臺以來,美國自由派就處在乘勝追擊的狂熱中,似乎要把自己的總統塑造成一個國家叛徒。而在此之前,民主黨方面一直把「竊聽」當做自己的武器,指責川普為俄羅斯竊聽希拉蕊提供幫助。
  • 杜莎夫人蠟像館將川普蠟像扔進垃圾箱
    來源:東方網德國柏林的杜莎夫人蠟像館似乎已經預知了下周二美國總統大選的結果 —— 川普會輸。據路透社報導,柏林杜莎夫人蠟像館周五將川普的蠟像裝進了垃圾箱。此前,川普的蠟像被放在兩位美國前總統裡根和歐巴馬的蠟像旁邊,現在它被扔進了仿製的垃圾箱內,旁邊堆著象徵性的「垃圾袋」。垃圾箱上寫著:「拋棄川普,讓美國再次偉大。」單獨的標語牌上還寫著「你被炒了」。杜莎夫人蠟像館一直都有把政治人物做成蠟像的傳統。冷戰時期,裡根在柏林布蘭登堡門前發表過一次推動冷戰結束很有名的演講,所以,裡根在柏林有極高的人氣。
  • 杜莎夫人蠟像館大選前已經扔掉了川普蠟像
    2020年10月30日,德國杜莎夫人蠟像館,就已經把川普蠟像「扔進垃圾桶」了,連帶著川普的口頭禪「你被開除了」「假新聞」和標誌性紅帽子,也一起被打包扔掉。  杜莎夫人蠟像館,一直都有把政治人物做成蠟像的傳統。此前,川普的蠟像,被放在兩位美國前總統裡根和歐巴馬的蠟像旁邊。在柏林布蘭登堡門前發表過一次推動冷戰結束的很有名演講的裡根,在柏林有極高的人氣。
  • ...難道歐巴馬都在撒謊?|賓·拉登|歐巴馬|川普|美國_時政|拜登|...
    在這關鍵時刻,川普又鬧出了"么蛾子"!據鳳凰網援引美國媒體近日報導,川普在推特上轉發了一篇文章,聲稱"拜登和歐巴馬可能下令殺死了海豹六號戰隊,而賓·拉登可能還活著"。此消息一出,迅速引起了軒然大波。美軍海豹六隊和前副總統、現任民主黨候選人拜登紛紛表示,川普其實在製造"謠言"。
  • 川普要幹票大的,同時向歐巴馬和拜登潑髒水
    據環球網消息報導,一向喜歡發推特的美國總統川普又在自己的推特上發文了,這次他的攻擊對象是前任總統歐巴馬。他稱歐巴馬正在監視著自己的一舉一動,並且這些都是有真實依據的,川普還稱拜登也加入到了監視活動中,看來這又是一場關於下一任總統到底是誰的較量。
  • 歐巴馬想派海豹突擊隊把川普挖出來?
    作者:年負早在美國大選之前,關於「如果川普敗選,他是否會和平移交權力」一事的猜測早已眾說紛紜。美國大選的計票已經全部完成,據美國媒體計算,民主黨拜登將會是下一任美國總統。11月19日,美國前總統歐巴馬在接受採訪時,開玩笑說道,如果川普不願意和平移交權力,那麼可以派遣海軍海豹突擊隊把他從白宮挖出來。川普即將「下臺」,和他十分不對盤的歐巴馬表現得十分活躍,不僅發售了新書《應許之地》,還在有關川普的問題上時常諷刺。派遣海豹突擊隊?在2020年美國大選基本塵埃落定之後,美國前總統歐巴馬也開始一改往日的低調,重新活躍起來。
  • 「川普」被移出杜莎夫人蠟像館,網友:我送你離開,千裡之外~
    沒想到,《千裡之外》這首歌還能用在這裡,德國柏林時間10月30日,當地的杜莎夫人蠟像館,將「川普」蠟像裝進垃圾桶裡推出了館外。經典的是這一幕是在「歐巴馬」和「裡根」的微笑目送下,隨後杜莎夫人蠟像館發文稱,這麼做,是在為下一任美國總統騰位置,美國大選在即,杜莎夫人蠟像館這麼做,有些用意。
  • 川普蠟像被杜莎夫人蠟像館扔進垃圾箱?曾用來展示口罩正確戴法
    10月30日,這家德國蠟像館把川普蠟像「扔進垃圾桶」,一起堆在桶裡的還有寫著川普口頭禪「你被開除了」「假新聞」的牌子和標誌性紅帽子。「柏林杜莎夫人蠟像館」市場經理奧基德稱,「此舉有象徵意義,也是為大選結果做準備,我們柏林杜莎夫人蠟像館早就想拋棄川普的蠟像了。」川普:只要我不尷尬,尷尬的就是你們……那麼問題來了,「柏林杜莎夫人蠟像館」似乎已經預知了下周二大選的結果?
  • 川普轉發拉登沒死,海豹突擊隊不接受,立刻反擊
    圖為川普 近日,據媒體報導,川普轉發賓拉登沒死的相關信息,此舉引起了巨大爭議,當年參加擊斃行動的退役海豹突擊隊員不接受這樣的言論,立刻在社交平臺上展開反擊,對此有網友表示
  • 火力全開,歐巴馬怒斥川普:他全搞砸了!
    撰文|零感覺 據CNN報導,前總統歐巴馬在費城發表了演講,我們可以間接地認為是在為拜登拉票,因為在歐巴馬的眼裡,現在美國總統合適人選就是拜登。對於現任總統川普,歐巴馬是發起了一系列的猛攻。從經濟到新冠疫情的應對政策,這一系列的方方面面都沒有放過。
  • 歐巴馬稱:如果川普賴在白宮裡不走,那麼海豹突擊隊會他挖出來
    美國當地時間11月19日,歐巴馬遠程接受了美國著名脫口秀節目《吉米·坎摩爾直播秀》的採訪,在採訪中歐巴馬談到了如果川普不願意移交權力,那麼將有什麼後果和刺殺賓拉登後一些小趣事。歐巴馬笑著回應說:「據我所知,無論寫多少頁他都不會讀的(諷刺川普不看書)。」隨後吉米向觀眾展示了InStyle雜誌的新封面,封面上是非常悠閒的歐巴馬,標題是「這就是我的工作」。吉米笑著問:「這次拍攝中你喝了多少馬提尼酒?」歐巴馬說這張照片是中午拍攝的,主持人吉米開玩笑說:「哦,所以你沒有藉口(喝酒)了。」
  • 歐巴馬親上火線警告川普,有用嗎?
    當川普和蔡英文通話這件事第一次在《海峽新幹線》公號推出時,有兩位網友的留言特別有意思——一位,前次小編已經提及,那位網友說「川總剛說完,白宮就拿起了手紙」;另一位說歐巴馬懟川總「你把我放在那裡?」雖然川普去白宮和歐巴馬見面時,歐巴馬先生全程黑臉,可小編以為,歐巴馬大概和臺灣的那位馬先生有點像——對付川普這樣的人,倒不全然是不好意思,而是——根本就木辦法。但是,歐巴馬還是通過任內最後的年終記者會向川普喊話進行了警告。
  • 川普和歐巴馬是美國的A面與B面
    2020年9月18日,紀錄片《我的視角》(The Way I See It)公映,影片從白宮首席攝影師皮特•蘇扎的視角刻畫歐巴馬執政八年的工作與生活點滴
  • 杜莎夫人蠟像館將川普蠟像扔進垃圾箱?川普粉絲撂狠話
    10月30日,在美國總統大選即將進入最後時刻之際,德國柏林的杜莎夫人蠟像館把美國總統川普的蠟像扔進了「垃圾箱」,此舉引發了網民的熱議。此前,川普的蠟像是以正常人物像的形式,被放在美國前總統裡根和歐巴馬的蠟像旁。而在30日當天,參觀者發現川普像被放進了一個仿製的垃圾箱內,旁邊堆著蠟像材料製成的「垃圾袋」,營造出「被扔掉」的場景。此外,「垃圾箱」上還配了「拋棄川普,讓美國再次偉大」的字樣,標語牌上寫著「你被炒了」、「假新聞」等川普口頭禪作為對他的嘲諷。
  • 歐巴馬接力炮轟川普
    川普團隊盡力在找出可以翻盤機會,幫助川普能夠成功連任美國總統。歐巴馬怒斥川普根據新京報報導,歐巴馬接力炮轟川普。在賓夕法尼亞州演講中,前總統歐巴馬再次對川普擔任總統期間不作為進行批判。其實這不是歐巴馬第一次批判川普了,自從拜登成為了民主黨候選人之後,歐巴馬多次在公共場合表明自己態度,堅決站在拜登這邊,對川普不遺餘力進行批判。
  • 歐巴馬炮轟川普:從我這裡繼承的「繁榮經濟」,他全搞砸了?
    我不知道大家看了歐巴馬炮轟川普那個視頻了沒有,我看了。 歐巴馬:你不行啊! 川普:是你不行! 歐巴馬:你上位全靠譁眾取寵,博人眼球。 川普:你上位全靠販賣心靈雞湯,包裝自己。 歐巴馬:我留下的大好局面,全被你搞壞了。
  • 《美國工廠》:歐巴馬拍電影暗懟川普?
    他是轉行影視圈了,但不是要做導演,而是和夫人一起做起了電影製片人,還開了家製片公司。這事還要從今年2月份說起。當時一些國外媒體就報導過,歐巴馬夫婦新創立的影視製作公司名為「高地製片公司(Higher Ground Productions)」,望製作能增強「新的和多樣化的聲音」的影視項目。