導讀:島國小姐姐和老外「全英文」場景對話,謎之口音,你聽懂了嗎?
英文太差和老外用「全英文」對話是一種什麼體驗?再加上獨特的口音,估計也就自己能聽懂了吧!這不,島國的一位自認為英文不錯的小姐姐,先後到藥店、旅行社兩個場景與老外進行「全英文」交流,結果因為小姐姐的謎之口音,愣是把老外給整的懷疑自己學了假英文。
場景一:藥店
任務:通過英文溝通拿到感冒藥
一進藥店,售貨員大叔的第一句what's the matter?就讓小姐姐陷入了迷茫。因為小姐姐把matter聽成了mata(胯),還自圓其說地說了半天clean mata(乾淨的胯),沒有病毒的話,也不知道她是怎麼聽得。還有她那個謎之口音,這舌頭卷的,吃飯燙到嘴了嗎?
好不容易回到了主題——找感冒藥,售貨員大叔這才聽明白,原來是Badbody(身體不好),結果又因為小姐姐的發音不準確,被售貨員以為對方是因為喝酒導致的身體不舒服。但是因為售貨員說的英文太多,小姐姐英文又不好,一句都沒有聽到。
最後小姐姐問道,有沒有lulu?誰知道被售貨員聽成了noodles(麵條)。經過兩人的多番解釋,最後還是沒有說清到底是lulu還是noodles。小姐姐通過英文都通拿到感冒藥的任務失敗!
最後,老衲專門上網查了一下lulu也沒有查出來是什麼意思,你知道嗎?
場景二:旅行社
任務:通過英文溝通,讓對方明白自己想去英國
相比上一個場景中的售貨員大叔,這位旅行社的小哥哥的英文發音絕對算得上清晰了,結果此一次對話兩人就陷入尷尬。小哥哥問:你想去哪個國家?小姐姐回答:我沒錢,我很窮。好不容易小姐姐聽懂了,說出想去英國,結果小哥哥聽懵圈了,聽成去Greece(希臘)了。
但是因為發音的不同,日語「英國」並不是英語的意思,所以用日語說法在英語裡是說不通的。一時間,小姐姐陷入沉思,最後想通過國旗的形式來形容,結果被小哥哥以為要去日本。然後小姐姐誒又說了國旗的顏色,小哥哥這才聽出來是到倫敦。雖然小姐姐最後任務完成了,可是對於外國小哥哥能把隨意(random)聽成倫敦(london),這也是一個奇蹟。
那麼,如果讓你和老外用「全英文」對話,你能表達的清楚嗎?
(原創文章,未經允許,嚴禁轉載,違者必究!)