前幾天,
關於上海某小學教材中,
「外婆」被改為「姥姥」的事,
引發了社會輿論的關注。
網友熱議:
diudiu:娘家人不好惹啊
起夜創shi人:都是一家人 分什麼內外。
Ultras1953:還是得尊重作者,作者寫姥姥就是姥姥,作者寫外婆就是外婆,大不了加注釋
鼻子大不壓嘴:風俗雖不同,但作者還是作者,原文還是原文!
悶著聲發大財吖:姥姥的澎湖灣?
23日,上海市教育委員會公布關於上海小學語文教科書「外婆」改「姥姥」一事的處理意見。同時,相關部門和機構對此事致歉。
「姥姥版」的教科書
上海市教育委員會關於上海小學語文教科書
「外婆」改「姥姥」一事的處理意見
6月20日,網絡輿論關注「小學二年級第二學期上海教育出版社出版的語文教科書第24課《打碗碗花》原文的『外婆』被改成了『姥姥』」。我委了解有關情況後,要求市教委教研室和上海教育出版社查清事實,向公眾說明有關情況,並進一步提出以下處理意見:
一是責成市教委教研室會同上海教育出版社迅速整改,向作者和社會各界致歉,並與作者溝通,將該文中「姥姥」一詞恢復為原文的「外婆」一詞,同時依法保障作者權益。
二是按工作計劃,今年9月起,小學二年級將使用國家統編語文教材,上海教育出版社出版的小學二年級語文教科書停止使用。
三是要求全市教材編寫工作要從中吸取教訓,充分尊重作者原文原意,切實依法維護作者正當權益。
四是我委將進一步加強教材編制的管理與指導,提高教材審查能力,提升教材質量。
感謝社會各界對上海基礎教育教材建設工作的關心。
上海市教委教研室、上海教育出版社關於上海小學語文教材將「外婆」改「姥姥」一事的致歉近日,網絡輿論關註上海教育出版社出版的小學二年級第二學期語文教科書第24課《打碗碗花》原文的「外婆」被改成了「姥姥」一事。上海市教委對此高度重視,要求我們查清事實,迅速整改。
我們認識到,在收錄該課文時未與作者溝通;在修改課文時只考慮了識字教學的因素,未徵求作者意見,沒有充分意識到地方用語習慣,確實存在不當之處。為此,我們向社會各界及作者本人表達誠摯歉意。
我們儘快改正,並在今後的教材編寫、出版工作中吸取教訓,充分尊重作者原文原意,依法切實維護作者正當權益;進一步加強教材編制的管理與引導,提高教材審讀能力,提升教材質量。
衷心感謝社會各界對上海基礎教育教材建設工作的關心。
上海市教委教研室
上海教育出版社
2018年6月23日
那麼,問題來了!
你們那兒叫外婆還是叫姥姥呢?
對小學教材「外婆」改「姥姥」,
你怎麼看呢?
對現在這個結果,滿意嗎?
新華社綜合 上海教育
本文編輯:周帆
校對:張運驕
審核:劉莉