76集"甄嬛傳"如何變成6集?網友合理大猜想

2021-01-09 中國新聞網

甄嬛 RealRing? No!

「甄嬛」擺駕美國說英文

網友擔心老外翻譯不出古漢語的神韻

導演:翻譯先保意思再重修辭,名字將音譯

日前,在大陸、臺灣收視不俗的《甄嬛傳》,被爆將跨越千山萬水,登陸美國主流電視臺。可是網友們操心的事也來了,大家紛紛關心,《甄嬛傳》裡的那些經典臺詞用英文怎麼表達呢?於是網上掀起了一股翻譯惡搞熱潮,網友將中文意思用英文單詞直譯,典型的「中國式英語」,讓人笑破肚皮。

對於網友的熱情,《甄嬛傳》製片人曹平表示,美版《甄嬛傳》將交給美國團隊自己翻譯,相信老美能夠精準把握臺詞精髓。導演鄭曉龍則表示,《甄嬛傳》的翻譯會先保意思再重修辭,人名將音譯。

其實吧,翻譯就是個技術活,怎麼弄都不討巧。你把007的原話提升一點,網友們就說你不尊重原版;你把《雲圖》修改了一下,網友們又會叫著看不懂。《甄嬛傳》要說英文,這下又忙壞了粉絲,大批雷人翻譯滾滾而來,還要一邊叫喊著「老外其實你不懂愛」。哎,真用不著太緊張,老外也要看外國片,他們也需要翻譯,就像我們偷偷摸摸沒事翻譯好萊塢一樣……你說人家不傳神,人家也會說你太含蓄。所以,不管怎麼翻,只要能讓觀眾懂了這片子,就是好翻譯。

網友「神翻譯」讓你笑破肚皮

片方不擔心老外譯不好

《甄嬛傳》中,不管是娘娘、本宮、小主、常在等頭銜,還是「賤人就是矯情」、「想必是極好的」、「倒也不負恩澤」等金句,都蘊含著中國文化的博大精深。如何翻譯成英文?網友們群策群力,蹩腳的翻譯,讓人笑破肚皮。

面對網友的「發散思維」,《甄嬛傳》製片人曹平表示:「很不準確。」曹平說:「美版《甄嬛傳》會交給美國那邊的團隊自己翻譯,他們會根據美國人的習慣進行剪輯和翻譯,當然也要保留我們的中國古典文化。團隊裡美國人居多,裡面也有中國人。」

如何用英文表達《甄嬛傳》?曹平說:「之前我們賣到馬來西亞的版本裡面就把《甄嬛傳》翻譯成《皇帝的女人們》,但是美版肯定不會是這個名字,具體我們也不知道。」

導演鄭曉龍則表示,有些詞彙就是只能意譯,「《甄嬛傳》的翻譯是美國非常專業的團隊,首先是儘量忠實於中文版臺詞的意思;其次才會在修辭上花些工夫。」對於此前甄嬛的「嬛」字讀音,鄭曉龍表示,這個字本來就是多音字,我們不算念錯,而甄嬛的名字會音譯。

雖然網友們擔憂中劇在外國的翻譯,但影評人卻表示這是多慮。周黎明直言,「那些很甄嬛的說法並非不能傳神地翻譯成英文。『賤人太矯情』一語靠軟體可以翻成The bitch is pretentious。其實,真要找對應的表達,我覺得可以很簡單地說La-di-da(裝模作樣的人)!可以重複一次:La-di-da!La-di-da!《安妮·霍爾》經典臺詞。」

影評人章傑說:「其實大家關注的焦點是怕翻譯不準確導致看不懂。把《甄嬛傳》翻譯成英文不會有問題。我們有古漢語,英文也有古典英文,比如莎士比亞。這些古裝劇外國人肯定也會有相應的文字去解釋,他們也有經典的東西在。」而當年《臥虎藏龍》一舉拿下奧斯卡的「最佳外語片」,除卻影片本身外,電影的英文字幕也堪稱傳神,很多影迷看到最後還掉下了眼淚。

76集如何變6集

網友合理大猜想

鄭曉龍表示,76集的《甄嬛傳》將被剪輯成6部電視電影,並會重新配音、配樂,這一系列的改編費用可能高達700萬美元。如何剪輯?曹平說:「剪輯之後的《甄嬛傳》大約每集一個小時,具體如何剪輯,全權由美方負責,我們還會進行一些鏡頭補拍。」曹平還透露,美版剪輯好了之後會交給鄭曉龍導演審核,鄭導滿意了才會允許美國那邊播出,同時美國播出的版本,中國也會同步播出。

網友青袍龍葵子在微博中寫到,自己對美版76集《甄嬛傳》濃縮成6集進行了大膽猜想。有不少網友評價,這樣的改編思路頗有美劇風格,精煉,懸念迭起。6集分為2季 2小時左右一集。

第一季:《少女皇室崛起記》

講述了貴族少女甄嬛從入宮開始,如何一步步得寵,又如何鬥倒了華妃等可怕敵人的過程,甄嬛即將登上權力的頂峰時,遭到了好友安陵容的背叛,慘遭貶斥,這才發現一切都是皇后的陰謀。最後講到與女兒的分別去了尼姑庵。

1.《皇宮》講述了甄嬛剛剛進宮的故事。

2.《失去》甄嬛流產失去了皇帝的寵愛。

3.《最後的鬥爭》甄嬛聯合皇帝,打敗了一個陰險的家族集團,卻遭到皇后的暗算。

第二季:《復仇者的回歸》

講述在尼姑庵的甄嬛和果郡王相戀,然而在兩人準備私奔時,果郡王暴斃。甄嬛決定回宮,進行報復……

1.《真正的愛情》在尼姑庵的甄嬛,遇到了果郡王,發現這才是她的真愛。

2.《代價》甄嬛又回到了皇宮,進行對皇后的報復,然而也付出了很重的代價。

3.《復仇者》甄嬛失去了眉莊,失去了果郡王,對皇帝進行了最後的報復。

老外早在追「小主」

溝通也靠字幕組

網友們擔憂「小主」「答應」怎麼翻譯,其實沒有必要。實際上,包括歐美國家在內的不少網友們也在偷偷追中劇,他們有專門的中國影視劇論壇,甚至還有專門的字幕組進行翻譯。而他們最愛的還是古裝劇。

湊熱鬧 老外也愛看古裝

他們都聚集在一個名為「Asianfanatics」的論壇裡,還有專門的字幕組對電視劇進行翻譯,包括中國、韓國、日本出產的電影、電視劇和娛樂節目,在每個板塊下面還詳細分為「現代戲」、「古裝戲」、「女明星」、「字幕」等,甚至包括明星八卦。而中國的古裝劇大受歡迎,《步步驚心》、《還珠格格》、《甄嬛傳》、《仙劍奇俠傳》、《傾世皇妃》、《天外飛仙》及金庸武俠劇的人氣都很高。粉絲們甚至會一起討論《還珠格格》裡的紫薇好看不好看,五阿哥帥不帥。

「中劇字幕組」也有神翻譯

字幕翻譯組的老外們有自己的訣竅。比如,《還珠格格》裡的「五阿哥」翻譯是「5 ah gor」;而《士兵突擊》裡的 許 三 多 ,則 被 翻 譯 為「SandoreXU」,譯 者 發 帖 稱 ,「Sandore是『三多』的音譯,加上與adorable(可愛的)讀音接近,暗示翻譯者覺得王寶強很可愛。」因為「+」號和「家」的中文讀音一樣,因此「中劇字幕組」十分貼心地把《家的N次方》這部電視劇翻譯成「FamilyN+」。

該網站創始人介紹說,論壇裡的大部分會員都有亞洲背景,運營費用主要是廣告和會員捐助,沒有商業盈利。

翻譯速度比美劇字幕組差得遠

字幕組主要靠在網絡上看電視劇排行榜來決定到底要翻譯哪一部。中國古裝劇那些複雜的人物關係和稱謂令人頭痛,因此字幕組成員翻譯一集電視劇大概需要3到6周。這個速度遠低於中國人翻譯美劇、日劇字幕的速度。

網友神譯

甄嬛:Real Ring(真的環)

葉答應:leaf agree (葉子答應)

安常在:Safety always here (安全一直在這裡)

曹貴人:Cao so expensive(曹太貴)

華妃:Hua fly(華飛)

莞嬪:Bowl poor(碗差的)

這真真是極好的:this really really good enough.(這真的真的夠好)

賞你一丈紅:Give you a 3.3333 meters(米) red(紅色)!

裡面有麝香:yu ting!(避孕藥)

皇后萬福金安:Empress,hope you 10000 lucky and safe with gold.(皇后,祝你10000分幸運和金子般平安)

請叫我鈕鈷祿氏·甄嬛: please call me new hello si-Real Ring. (請叫我 新好 真環)

吾皇萬歲萬歲萬萬歲:Emperor the ten thousand old(一萬歲)!Ten thousand old! Ten ten thousand old!

十七爺,願得一心人,白首不相離:No.17 Grandpa,take me to your heart,take me to your bed.(第十七爺爺,帶我進你的心,帶我上你的床)

相關焦點

  • 甄嬛76集變6集分2季 第一季:少女皇室崛起記
    如何用英文表達《甄嬛傳》?曹平說:「之前我們賣到馬來西亞的版本裡面就把《甄嬛傳》翻譯成《皇帝的女人們》,但是美版肯定不會是這個名字,具體我們也不知道。」導演回應《甄嬛傳》譯英文 先保意思再重修辭甄嬛美版名暫定宮裡的皇后 老外追娘娘不易甄嬛進美國 網友歡樂翻譯「賤人就是矯情」美電視臺將播《甄嬛傳》 剪成6個電視電影孫儷掀起臺灣整形熱 甄嬛眼英文怎麼說網友「神翻譯」讓你笑破肚皮片方不擔心老外譯不好
  • 《甄嬛傳》76集,《羋月傳》81集都比不上這部電視劇526集
    古代宮廷宮鬥劇一般人物關係複雜,明爭暗鬥,爾虞我詐,劇集偏長也就比較理解,2011年火到國際的《甄嬛傳》全集就有76集,2015年熱播的《羋月傳》更是超越《甄嬛傳》全集有81集。《甄嬛傳》劇照孫儷《羋月傳》劇照 不過小編還是最佩服這部劇,全集有526集,你們猜到是哪部電視劇了嗎?沒錯就是《意難忘》,這部劇是由中國臺灣民間全民電視公司出品的時裝商戰劇,堪比現代版的宮廷劇。
  • 《甄嬛傳》如果按照美國人的標準,就6集!
    《甄嬛傳》點擊常年穩居在線看亞洲劇的網站Aldrama.com的前三位。一套19張碟的《甄嬛傳》DVD,在亞馬遜上售價120.99美元(約人民幣753元!)。
  • 後宮甄嬛傳全76集
    中文名:甄嬛傳英文名:DragonTV.Zhen.Huan.Zhuan.Complete.HDTV
  • 76集電視劇刷新收視率紀錄《甄嬛傳》如何成就高人氣
    東方網5月4日消息:用「大熱」來形容古裝大戲《甄嬛傳》,一點都不為過。    5月2日,《甄嬛傳》在東方衛視上演大結局,上海本地收視率破10%,全國最高達到2.5%,這一數字也再次刷新了該劇播出以來東方衛視電視劇在本地和全國的收視最高值。同一天,《甄嬛傳》的另一上星播出平臺、安徽衛視的收視情況也同樣傳來捷報。
  • 《甄嬛傳》登陸美國,2集幹掉華妃、2集幹掉皇后,2集幹掉皇帝
    美國當地時間3月15日,美版甄嬛傳登陸Netflix視頻網站,全劇一共6集,每集90分鐘,播出的周期是一周一集,遵循美國觀眾的收看習慣。不過,娘娘們在美國有些「水土不服」,網友吐槽滿滿啊。經過微博、論壇的發酵,網友對其也是吐槽滿滿。吐槽1:刪減太多從76集驟減到6集!這其中的人物關係、劇情勢必要進行大規模刪減。美版中,開篇便是老年甄嬛佇立橋頭似在回憶往事,接著入宮後的種種經歷。
  • 電視劇 | 後宮甄嬛傳全76集
    中文名:甄
  • 《甄嬛傳》登陸美國開掛了!2集幹掉華妃、2集幹掉皇后,2集幹掉皇帝
    登錄Netflix網站後,該劇反響平平,評分僅為2.5(總分5分)不過,和中文版在國內引起劇烈反響不同的是,美版娘娘在國外有點「水土不服」。這也引發了網友的討論:霸氣的娘娘,竟然有一個這麼可愛的名字!其實孫儷的英文名只有「Li Sun」和「Susan Sun」這2個,至於為何會譯成「Betty Sun」就真的要問美製作方了……
  • 《空山鳥語》第三集大猜想。。。
    第三集大猜想:姬無夜被刺了一下,但絕對不會那麼輕易的死,要麼是穿了什麼軟甲,要麼就是有什麼神功護體,總之沒有死。然後要殺弄玉,弄玉不敵,將死之刻,白鳳出手相助。此時墨鴉也出來,但是確實幫著姬無夜打白鳳,白鳳受重傷,墨鴉就在要了解白鳳性命的時候,突然乘其不備反手殺向姬無夜。
  • 陳思成談《遠大前程》剪了12集,比《甄嬛傳》還慘,怪不得看不懂
    陳思成說,在最初版本的《遠大前程》中,他個人決定剪輯總共61集的版本。然而,由於種種原因,在最後的播出中,前七集被刪減為四集。整部劇共58集。而電視版直接變成了48集。「很跳躍。我的角色還沒有建立,已經進入了劇情。」陳思成說:「整個敘事風格都是金庸的定位。根據人物的命運娓娓道來,一旦節奏被破壞,整個故事就很容易顯得可笑。我到現在還沒有看電視。
  • 美版《甄嬛傳》全英文預告片
    近日,美版《甄嬛傳》的超長預告片曝光,片中不僅首次出現了甄嬛頭髮花白的老年造型,還配上了全新的英文主題歌。
  • 英文版《甄嬛傳》變傳記劇 詩歌臺詞翻譯保密
    昨日,記者從該劇製片人曹平處得到確認,76集的《甄嬛傳》由美國團隊操刀,縮減成6集的電視電影,目前製作已接近尾聲,只等孫儷產後補拍一些鏡頭,今年年底登陸美國HBO電視網。《甄嬛傳》也成為首部在美國主流電視臺播出的中國電視劇。
  • 視聽 美國版《甄嬛傳》:先遇冷,再被挺
    美版《甄嬛傳》登陸全球最大的在線影片租賃商Netflix網站3月18日,精簡為6集、每集90分鐘的美國版《甄嬛傳》,登陸了全球最大的在線影片租賃商Netflix網站。不過最近一周,美版《甄嬛傳》在Netflix上的評價突然飆升,已經出現了突破4星、直逼5星之勢。不少美國網民在網站留言稱,希望不久後能看到全部76集的完整版本。評價先抑後揚,導演不著急《甄嬛傳》在美國遇冷的消息很快登上微博頭條。
  • 美版《甄嬛傳》宮鬥變傳記 「賞你一丈紅」難倒翻譯
    昨日,記者從該劇製片人曹平處得到確認,76集的《甄嬛傳》由美國團隊操刀,縮減成6集的電視電影,目前製作已接近尾聲,只等孫儷產後補拍一些鏡頭,今年年底登陸美國HBO電視網。《甄嬛傳》也成為首部在美國主流電視臺播出的中國電視劇。
  • LOL★聽說甄嬛傳在美國上映了~~一代神劇走出國門竟然變成了這樣?
  • 國產劇動輒六七十集,我們如今為什麼看不到30集以下電視劇了?
    最早是單集劇,後來變成上中下三集,再後來才逐漸擴充,九十年代除了《渴望》基本都在十幾到20幾集。40多集,這些年的《甄嬛傳》76集,而《如懿傳》更是增加到87集。其一,演員片酬偏高有一個說法是,電視劇明星的片酬30年漲了5000倍,如今個別大明星一部劇的片酬超過
  • 權力的遊戲:第四集大猜想,二丫喪命,三傻扛大旗
    上周《權力的遊戲》最終季第三集播出後,刷爆了國內外追劇人的朋友圈,除了黑到可以防劇透的畫面外,網友吐槽最多的莫過於奔波了整整8季,跨越了山和大海,走了8年的夜王死的太倉促,太草率。異鬼大軍所過之處,寸草不生,而且可以將死人復活,完全是bug,可是竟然被二丫這個小姑娘給一刀斃命了,數十萬大軍瞬間化為冰渣渣,讓人還有那麼一點點憂傷的惋惜的感覺。
  • 數字之道丨70集延禧未完87集如懿又來 40集國產劇已快絕跡
    集,如今一篇幾萬字的網文就能拍出一部80多集的大劇,印象裡的20、30集長度的電視劇如今已難尋蹤跡。2009年之前,國內的收視熱劇平均每部都在30集左右;2010年到2012年,延長到40集左右; 2013年,突破50集;到2014年,部分劇直接達到了90集,40集以內的電視劇幾乎已經見不到了。以古代宮廷為背景的電視劇集數增加的最為明顯。從76集的《甄嬛傳》開始,古裝宮廷劇就開啟了一路飆車模式。
  • 美版《甄嬛傳》年底將登HBO電視網 宮鬥劇變傳記
    近日,記者從《甄嬛傳》製片人曹平處得到確認,76集的《甄嬛傳》由美國團隊操刀,縮減成6集的電視電影,目前製作已接近尾聲,只等孫儷產後補拍一些鏡頭,今年年底登陸美國HBO電視網。《甄嬛傳》也成為首部在美國主流電視臺播出的中國電視劇。另據媒體報導,美版《甄嬛傳》隨後會「出口轉內銷」,在國內衛視播出。
  • 《甄嬛傳》將登美國電視臺 網友熱議英文翻譯
    美國欲引進《甄嬛傳》  繼「嬛嬛」、「四郎」引發臺灣青年跟風「清宮妝」,76集《甄嬛傳》總掌舵人鄭曉龍日前透露,「口蜜腹劍皇后」、「張揚跋扈華妃」、「端莊硬氣甄嬛」又將攜手闖美國咯國產古裝戲轉英文版,難度係數忒大了點吧。  由於《甄嬛傳》英文版由美國人翻譯,將精挑細選什麼樣的詞彙我們不得而知。記者用百度「英漢在線」翻譯《甄嬛傳》臺詞,得出的結果有直譯也有意譯,令人啼笑皆非。