「peanut」 是「花生」的意思,但是放到一些俚語中使用,我們就不能理解成「花生」啦,來和小編一起學習一下吧
peanuts
英 ['pi:nʌts]
The children were munching on peanuts.
孩子們在出聲地嚼花生。
Work for peanuts
掙得很少,掙不了幾個小錢
Thee students had very little money, so they were willing to work for peanuts.
學生們沒什麼錢,所以他們願意為了微不足道的一點點小錢而工作。
Work like a charm
表示立竿見影,非常奏效
Flattery usually works like a charm on him.
拍他的馬屁通常十分有效。
Nice work!
做得好,幹得漂亮!
它可以用來稱讚所有你認為很棒的事情。
當然,也可以換成挖苦的語氣,用來說反話:
Nice work, Frank, now we’re going to have to rebuild this entire model from scratch.
幹得好,Frank,現在我們得從草稿開始完全重建整個模型了。
Keep up the good work
如果某人在工作上取得了好成績,要鼓勵他再接再厲,可以說:
Keep up the good work: 再接再厲,繼續保持
「Nice work,」said the coach.「Keep up the good work!」
「幹得漂亮,」教練說,「再接再厲!」
All work and no play
只工作不娛樂
I want my children to have fun in life, because all work and no play,makes anyone dull!
我希望我的孩子能享受生活,因為只工作不玩樂,天才也會變蠢才。
註:本文部分文字與圖片資源來自於網絡,轉載此文是出於傳遞更多信息之目的,若有來源標註錯誤或侵犯了您的合法權益,請立即後臺留言通知我們,情況屬實,我們會第一時間予以刪除,並同時向您表示歉意
精彩推薦