童靴們最近有沒有追劇呀?那部《致我們單純的小美好》可是酥到無數美少女的心!
懵懂的初戀,熟悉的同桌,嚴厲又可愛的老師,那些獨屬於青春的甜蜜青澀美好,一瞬間浮上心頭。
今天,來聊聊怎麼用英語形容單純的小美好?今天來學幾個簡單地道的表達。
青梅竹馬 兩小無猜
「青梅竹馬」和「兩小無猜」,都表示天真、純潔的感情長遠深厚。所以常常把這兩個成語放在一起使用。
它們出自李白《長幹行》之一:「郎騎竹馬來,繞床弄青梅。同居長幹裡 ,兩小無嫌猜。」
按照這個意思,可以翻譯為:
sweetheart的意思是甜心,寶貝兒;戀人,心上人。例如:
She eventually married her childhood sweetheart.
最後,她嫁給了她兒時的心上人。
innocent表示閱歷淺的; 天真的,比如:
They seemed so young and innocent.
他們看上去如此少不更事。
而,playmate就是玩伴的意思。
We were childhood playmates.
我們小時候是一起玩耍的夥伴。
英語裡的初戀,多翻譯為 puppy love 或者 calf love。
puppy的意思是小狗,幼犬;calf的意思是小牛,牛犢。
Puppy love is what most people remember.
初戀是大多數人都終生難忘的。
不是每個人都有轟轟烈烈的愛情,默默的暗戀也挺美好的。
暗戀的英語可以是:have a secret crush on;
而暗戀對象就是 secret crush。
我只喜歡你
怎麼用英語形容——愛到神魂顛倒的瘋狂呢?
來看這些詞:
You have always been my one and only true love.
你一直是我唯一的真愛。
I fell head over heels in love with her the moment I saw her.
我第一眼就不顧一切地愛上了她。
They were totally smitten with each other.
他們完全被對方迷得神魂顛倒。
She loves those children heart and soul.
她全心全意地愛著那些孩子。
You've no need to be jealous. I only have eyes for you.
你沒必要吃醋,我只愛你一個人。
學得怎麼樣?
有沒有你需要的那句!
編輯:芒果