文|學個習
原創文章,歡迎轉發分享!
人生,痛苦的經歷可能有不少。
而在四級考場上,在糾結「團圓飯」,是寫「tuan yuan meal」,還是寫「eat together with family」絕對算一個。
每年考完英語四六級,總是要上一次熱搜。
2020年也不例外。
伴隨著12月12日,全國英語四六級考試落下帷幕,關於英語四六級的話題,也再次喜提熱搜!
其中,排在熱搜榜第一位的就是英語「四級翻譯」。
第五的還有「四級作文」以及「四級翻譯我們都是乾飯人」等等。
2020年四級翻譯,讓不少同學直呼「我太難了」!
首先,四級翻譯題目就難倒了不少人
有人翻譯題目恰好碰到了「中國春節前夕要吃團圓飯」。
具體翻譯題目如下。
春節前夕吃團圓飯是中國人的傳統。團圓飯是一年中最重要的晚餐,也是家庭團聚的最佳時機,家人生活在不同地方的家庭尤其如此。團圓飯上的菜餚豐富多樣,其中有些菜餚有特殊含義。例如,魚是不可缺少的一道菜,因為漢語中的「魚」字和「餘」字聽上一樣……。
其實,說實話,這一道翻譯題並不是特別難。
因為,大家都很熟悉,漢語可能看一遍都能夠倒背如流,畢竟,太過於熟悉。
但是,有不少同學卻被「團圓飯」、「家庭團聚」、「餘」這些詞彙給難住了。
比如,「團圓飯」到底應該怎麼翻譯?
有同學想,團圓嘛,顧名思義就是一家人坐在一起吃飯嘛。
於是,直接來一個「eat together with family」,好像還挺有道理的,說不定還能拿到不少分數。
也有同學寫的是「circle table family dinner」,這可能就有點過分了。
畢竟,團圓飯,也不一定非要用圓桌吃才行,我們也可以用方桌吃啊!
而最厲害的是下面這樣寫的同學。
春節一定要吃:「tuanyuan dinner」、「tuan yuan meal 」。
真是個機靈鬼,不光體現了漢語拼音的博大精深,還能把閱卷老師給嚇一跳。
所以,如此翻譯,多半得不了分。
而「團圓飯」正確的翻譯是:「The family reunion meal」。
這裡,關鍵單詞為「團圓」,英文翻譯為「Reunion」。
除了「團圓飯」,還有「餘」也難住了不少同學。
「魚」,大家都會翻譯,「fish」。
「餘」,不見得所有人都會翻譯。
有人,直接翻譯成「fish and more」,不懂啥意思,我需要更多魚?還是,魚,多多的?
而正確的翻譯是「Surplus」。
這個單詞不一定大家都能寫出來,但是,另外一個單詞,你如果寫不出來就有點說不過去了。
這個單詞,你可能背過不止一次。
那就是「abundant」。
當然,除了四級翻譯,六級翻譯的「大跨度隧道(Large-span tunnel)」、「鋼筋混凝土(Reinforced concrete)」也難倒了一大片人。
可能,土木工程的同學要偷笑了。
而每年的四六級作文題目,也是一個重頭戲。
總是有人連作文題目都讀不懂
今年也不例外,有同學說看到「Change」,腦海中瞬間想到了「嫦娥」。
嫦娥?「嫦娥奔月」?「嫦娥系列運載火箭」?
啊,我大意了,這不是最近的熱點嗎?
莫非出題老師想「套路」我一波?來一個「反押題」?
還好前幾天看了關於嫦娥五號的新聞。
嗯,沒錯了,開始寫吧!
洋洋灑灑寫了150字,什麼嫦娥奔月,嫦娥五號……。
然後,出考場一問同學,人家寫的是「卡車、高鐵、飛機……」。
「額~好吧,可能,我比他們更高級一些吧,畢竟,嫦娥運載火箭也能成為交通工具嘛」。
四六級考試上熱搜所反應出來的一些問題
大學英語四六級考試,作為大學最為重要的考試之一,也是所有大學生都會經歷的考試。
即使是這麼重要的考試,還是問題不斷,通過大家反應的情況來看,主要有以下幾個問題。
1、對考試規則不熟悉
有第一次參加考試的同學表示,在聽聽力的時候,她以為選項在聽力中讀,沒有在試卷上,結果……。
等看到別人都在翻試卷的時候,聽力已經開始十分鐘了。
所以說,考試之前,熟悉考試規則,熟悉做題流程很重要。
最好的熟悉方式就是做往年真題。
2、準備不夠充分
有監考老師反映,有些同學考試都不帶耳機。
老師問他為何不帶耳機?
他回答:「耳機難道要自己準備?」
嗯,考場是有備用的,但是,只有一兩個,如果都不準備耳機,那只能來年再見了。
而有些同學,聽聽力壓根不戴耳機,不知道靠的是什麼?「意念」還是「第六感」?不得而知!
3、詞彙量不夠,不複習,心存僥倖,依靠「裸考」過關
不少同學在考試中,詞彙量完全不夠用,可能連有些初高中詞彙都不一定能想得起來。
主要原因就是不複習,不準備,心存僥倖,想依靠「裸考」過關。
四級「裸考」或許能過,但是,六級想考高分,「裸考」還真不行,還是踏踏實實複習吧!
最後,還是希望大家能夠及早開始準備四六級考試,踏實複習,畢竟,考試機會有限。
而四六級無論是考研,保研,還是找工作,都挺重要的。
感謝您的閱讀,喜歡文章就點讚轉發一下吧!