要想學有趣的英語↑↑快點關注哦
啊,瓊瑤阿姨,永遠的肉麻之神。
小時候和父母看瓊瑤劇,演到眾人圍觀依萍書桓車站接吻的尷尬,誰試過誰知道。
阿姨肉麻臺詞中關於「滿了」和「溢出來」那一段絕對是坐二望一的存在。
當年的我聽到這種臺詞,幼小的心靈是受到了多大的衝擊啊!阿姨,你壞壞!
那麼問題來了,「滿到溢出來」,用英語怎麼說呢?
試試
through the roof
直譯就是穿過房頂,意思就是到達了超高的程度,滿到要溢出來。
或者
off the charts
超過表格外,同樣也是達到超高的程度的意思。
例句:
Due to the increasing demand during the coronavirus pandemic, Tencent’s Gaming Department’s sales number went through the roof in the 1st quarter of 2020.
由於在新冠大流行期間增長的需求,騰訊的遊戲部門在2020年第一季度的銷售額爆表了。
The gas price is off the charts right now. Seriously, I can't even afford the daily commute anymore.
現在汽油的價格超級高,講真,每天上下班我都開不起車了。
兩個短語都可以用做很口語化的表達。
比如:
Yo, bro, the party last night was off the charts! You missed out big time!
我去,哥們兒,昨兒晚上那派對屌爆了!你沒去悔大了!
好啦,在日常生活中用起來吧!
今天有沒有又變強一點點?
如果希望每天在哈哈一笑中學到最地道的美式口語,就請來關注我們吧!