圖片來源:www.eatingdisorderhope.com
中國留學生在雅詩蘭黛官網購買禮物
卻疑因自己的名字遭遇無端謾罵
這樣的歧視與侮辱仍無處不在
圖片來源:微博@我有一頭小毛驢兒我從來也不騎
據微博網友@我有一頭小毛驢兒我從來也不騎 爆料,作為在美留學生的她在雅詩蘭黛購為媽媽購買了眼霜作為禮物。雖然她選擇了給媽媽的禮物中附上「love you mom」的卡片,但收到的卡片中,卻出現了「FCK U」的侮辱性字眼。
雖然她一開始以為是他人無聊的惡作劇。但是經過朋友提醒後發現,可能是雅詩蘭黛看到買家名字是亞洲人後的種族歧視。
圖片來源:微博@我有一頭小毛驢兒我從來也不騎
「最討厭欺負中國人了。 還有就是那麼小小的眼霜,從來都沒有封條的,好怕他們吐口水啊。以前也不會懷疑,但是現在信任一崩塌就沒了。」本來給媽媽買禮物是很溫馨的事情,但卻令這位留學生「一肚子委屈加憤怒」。
圖片來源:微博@我有一頭小毛驢兒我從來也不騎
在這位留學生向雅詩蘭黛官網投訴後,她收到了雅詩蘭黛的官方郵件回復。郵件中提到了如下幾點:
1. 卡片上的信息是另一位顧客的,真的真的不是雅詩蘭黛故意的。
2. 可以補發卡片並向該留學生母親發送道歉郵件。
3. 補發發貨時遺漏的免費洗面奶。
圖片來源:微博@我有一頭小毛驢兒我從來也不騎
但是該留學生在收到郵件後徹底憤怒了:「有人覺得這個解釋能接受嗎?我怎麼覺得完全就不是道歉?!」
圖片來源:微博@我有一頭小毛驢兒我從來也不騎
而微博上的網友也炸鍋了,表示這樣的道歉簡直不可理喻!
圖片來源:微博@我有一頭小毛驢兒我從來也不騎
也有的網友在出謀劃策,幫助這位留學生爭取到自己應有的權利。
就在日報君瀏覽此網友的微博時,日報君幾位美麗的同事也在看過這位留學生的微博後憤怒地表示:「怎麼又出現了種族歧視的事?!」
圖片來源:tenor.com
而她們口中的事件,則是與彩妝品牌Tarte有關。
圖片來源:news.sina.com.cn
據新浪國際新聞報導,Tarte涉嫌歧視華人。其在Ins發了一條笑話,用了「ching chong」這個詞。
圖片來源:news.sina.com.cn
網友們也對這個詞作出了專業的解讀。
隨著網友們的聲討一浪蓋過一浪,Tarte不出所料地出來道歉。而這一次,接鍋的是「某實習生」。
網友評論 圖片來源:s.weibo.com
很多網友在這件事發生後表達了對這個品牌的失望。
而提起「Ching Chong」這個詞,就不得不說到今年8月發生的一件令人憤怒不已的針對亞裔顧客的侮辱事件。更令人吃驚的是,這次種族歧視事件發生在以包容性強和文化多元著稱的紐約。
一家坐落於紐約曼哈頓東村的餐館Cornerstone Café的一名員工,竟然在收據上將顧客名字標為「Ching Chong」。隨著事件的發酵,該名員工被解僱。不過由於這件事情發生在高度多元化的紐約,不得不讓人對現今美國的種族問題感到十分擔憂。
事發當天,一名亞洲顧客點了一份牛排和雞蛋打包帶走。可是當她收到收據時,卻徹底傻眼了。本是來到這家店是為了買些食物帶走,卻不料還附送了一次莫名其妙的羞辱。
該收據上,一位名叫Ruby的服務員將該顧客稱為「Ching Chong」。
看到這張收據後,該顧客女兒的朋友發布到了Facebook上。她呼籲朋友們抵制這家餐館,直到他們道歉。
不久後,這個帖子火了。當這家店的經理在了解到了這件事後,在Facebook上公布了道歉信。他同時表示,餐館已經開除了涉嫌侮辱該亞洲顧客的服務員。
該經理強調,雖然這個收據上面寫的是Ruby的名字,但是實際上是另外一個服務員為了圖個方便,就直接以Ruby的名字為這個亞洲顧客開了個外賣的收據,並將此顧客的名字寫上了Ching Chong。(所以在這位服務員心裡,華人的代名詞就是Ching Chong?)
雖然該店對於收據的帖子三小時之內便做出了回應,並且發表了道歉信及公開聲明開除此員工。很多人在得知此事後,仍然難以平息心中的憤怒。
於是,大家便跑到這個餐館的社交媒體下抨擊,並且無限刷低這家店的評分。因為這件事情將這家店推到了風口浪尖之處。事件發生後,當時在臉書上這家餐館的評分目前只有1.7分。
可是這樣子的種族歧視既不是第一個,也不是最後一個。
圖片來源:ABC
4月13日,美國艾爾蒙地的一個社區出現了一個警示牌:原本是保護草坪的牌子,卻被加上了對中國人的叫囂。牌子上要求「中國人遛狗時不要踐踏草坪」。雖然指示牌只是針對那些丟垃圾不撿的人們,但這赤裸裸的種族歧視還是令人憤怒。
我們也必須意識到,我們需要隨時注意自己的言行舉止。在這樣一個種族被符號化的國度,我們每個人都代表著自己的族群。
圖片來源:僑報
無獨有偶,7月15日,Siwen Shen在曼哈頓14街的麥當勞與女友用餐時,遭到了同桌的美國大媽無端的種族歧視。
紐約城市本就擁擠,當時他們看到兩個空座就立馬坐下準備點餐,但是沒想到同桌的老太太叫囂著說他們不是美國人,所以沒有權利坐座位。
圖片來源:www.bigstockphoto.com
但是對於這種完全不認識的情況下被歧視,作為中國人的我們還是需要發聲。一個人的力量雖然很弱小,但是在維持公正的路上,一定會有很多人伸出援手。
說到這裡,日報君還是想科普一下哪些詞是涉及到歧視華裔甚至是亞洲人的。聽到下面這些詞,你就得注意了!
根據Urban Dictionary的解釋,China Man是一個非常具有挑釁和種族歧視意味的詞語。它常常被用來羞辱亞洲人或者亞裔美國人。就好比有些人用N-word來形容非洲裔美國人一個道理。
圖片來源:urban.dictionary
還有這個名為「Oriental」的詞大家可能不覺得是歧視。但這個單詞如果形容人,那就是對亞洲人的地理歧視,尤其這個單詞在政治層面不可以用來代表亞洲地區。
因為在英語世界裡,這個單詞和「North America」是相對抗的,有水火不容的意思。
圖片來源:urban.dictionary
這個單詞正確使用方法是形容具有東方地理特徵的無生命的物體的,比如說「oriental rug store」(東方毛皮地毯商店)。
如果有人說「Is that dude oriental?」(那是個東方傢伙嗎)或者「Orientals are known to be bad drivers.」(東方人開車技術都很爛),這都是絕對不可以容忍的!
如果有人拿著戲謔的口吻說讓你幫他做數學作業,你可千萬別覺得他是想找你幫忙!用math problem(數學問題)說事的,一般都是「認為中國人是書呆子,只會學習」。
歧視亞裔 圖片來源:theodysseyonline.com
Chink的本意是「裂縫」,英語表達還有「slanteyes」(眯眼睛)「Chinky」(中國佬),都是嘲諷中國人的眼睛小,沒有西方人的眼睛大的意思!
圖片來源:urban.dictionary
這是非常非常惡劣的針對中國人的蔑視和嘲諷。所以遇到有人這樣說你,一定不能沉默。這是赤裸裸的歧視!
歧視亞裔圖片 圖片來源:theodysseyonline.com
「Bed time」這個詞也是形容亞洲人眼睛小、睜不開,就像快睡著了一樣。
常見動作如下,也是代表歧視亞洲人的意思。
圖片來源:InCulture parent
還記得《生活大爆炸》裡面提到的那個梗「ching chong」嗎?
這個詞語就是取笑歧視亞洲人、尤其是中國人說話發音的。小編還記得讀書時就有那種賤賤的老外,故意當留學生面說「ching chong, ching chong」。
這個時候最好的方式就是懟回去!
A: Hey, what does ching chong mean?
圖片來源:giphy.com
Banana指許多亞裔雖然習慣了完全西化的生活,融入了白人的文化,可依然天生黃皮膚。
這個詞預設了所有東西都是白的最好:即便亞洲人跪舔了白人的文化和語言,你們也得不到白色的皮膚。
圖片來源:tonsofgifs.tumblr.com
Banana還有幾個變體:比如Bananame,專指對日本文化馬首是瞻的亞裔;比如Peeled Banana,指努力學習西方文化,並"妄圖"融入的亞洲人; Yellow Monkey,指那種很瘦弱的亞洲男生。
這個單詞現在經常都能聽到,因為在他們的印象裡,中國人都是吃狗肉的。。。
圖片來源:giphy.com
還有說你是Bruce Lee,別以為這是在誇你長得像李小龍!這是在諷刺亞洲人長得一個樣。
類似的詞還有Gook。這個詞本來是針對韓國人的,後來因為美國人傻傻分不清韓國人和中國人,就用來罵亞洲人長得都一個樣。
圖片來源:www.istockphoto.com
應對種族歧視刻不容緩。我們每個有都有同樣的權利。在不被尊重和受到不公正待遇的時候,要在確保自己安全的情況下努力維護自己的權益。
References:
https://weibo.com/u/2435047124?is_all=1#1513797653740
http://news.sina.com.cn/w/zx/2017-09-17/doc-ifykynia7810861.shtml
http://mp.weixin.qq.com/s/E4ciWbZgjO3WnhRQGO7x3w
http://www.foxnews.com/food-drink/2017/08/23/nyc-restaurant-fires-employee-who-wrote-ching-chong-on-asian-customers-receipt.html