屋簷下是愛,屋簷上是自由
無論漂泊到何方,那琴上流出的音樂永遠保持孩童般的快樂,永遠向著愛,向著純真...
1964年膾炙人口的兩幕音樂劇《Fiddler on the Roof》,根據阿列切姆的猶太文學作品改編。Jerry Bock作曲,Sheldon Harnick作詞,著名的傑羅姆.羅賓斯編舞。劇本故事源於烏克蘭猶太裔作家Sholem Aleichem(沙勒姆‧阿雷徹姆)出版於1894年的小說 「Tevye and his daughters」 。音樂劇標題的靈感則源於 Marc Chagall(夏卡爾)的油畫作品「小提琴手」。歐洲的幾個民族如日耳曼、盎格魯薩克遜… 等,很早就都已經建立了民族國家,唯有猶太民族歷史上自成一格,四處遷徙移民,寄居在各個民族國家間飽受排擠,「屋頂上的提琴手」比喻當時散居在東歐及俄羅斯境內的猶太人在環境的動蕩與不確定間(屋頂),借著猶太人的傳統與信仰(提琴)求取生存與平衡。當時每一個猶太人,都是一個想要活出尊嚴與傳統榮耀的「屋頂上的提琴手」。
劇情:
在烏克蘭的安特夫卡夫村住著一群靠傳統過活而與世無爭的猶太人。他們樂天知命、安分守己,一切以父親為支柱的家庭,成就了這個既傳統又獨立的世界。
賣牛奶為生的泰維(託波爾飾)雖然一直渴望有個兒子,但老天似乎有意與他作對,讓他連生了五個女兒。這一日村裡的媒婆來替大女兒賽朵作媒,對象竟是與泰維年齡相近的屠夫伍拉薩。由於村人很少與外界交往,能嫁得有錢的伍拉薩似乎也是不錯的點子。泰維在妻子歌蒂的慫恿下也就答應了,雖然他們也知道賽朵從小就喜歡裁縫康莫特。
賽朵不甘就此失去真愛,鼓勵康莫特勇敢地向父親提親,使得泰維相當為難,因為他已答應伍拉薩;更何況如果反悔,他的父親權威立刻會受到挑戰。泰維最終還是受了兩人的真情感動,遂答應了賽朵與康莫特的婚事。
當地的治安官與泰維私交不錯,不時向泰維透露安特夫卡夫將會有一場風暴,但泰維認為他們一向不侵犯他人,並不以為意。
這一日一名革命青年伯奇克來到村中,泰維見他模樣狼狽,表示願供他吃住,但必須教他女兒念書。二女兒哈朵立刻被這名激進的青年所吸引,兩人很快墜入愛河。伯奇克因為必須趕回大城市進行革命,在臨行前向泰維表示願娶哈朵為妻,一向以父母媒酌之言的傳統再次受到挑戰,泰維又陷入了天人交戰的無奈,但在與上帝一番自問自答後,泰維還是答應了。
三女兒卡娃在田園受到一群烏克蘭青年調戲,幸好費耶卡出面制止。費耶卡也是烏克蘭人,但他的善良與風趣立刻吸引了卡娃。兩人由相識而討論書本,進而論及婚嫁,但這回泰維再也不肯答應了。而受到新潮思想的影響,卡娃毅然出走嫁給費耶卡。
此時沙皇下令村人必須在三天內離開,眾人雖然無奈,卻無法扺抗槍桿子,於是在期限之前依依不捨地離開安特夫卡夫村。路途中泰維給了三女兒卡娃的祝福。雖然他一向自豪的「傳統」已使他的自尊心徹底受損,但這一切似乎來自上帝的內心呢喃。泰維帶家人離去時相信,他們一定會找到一塊可以永久安身立命之所。
一開始的歌曲,男主角泰維主唱,介紹猶太人的習俗及他們的傳統及信仰,以及每一個角色的定位等。觀眾可從此歌曲了解男主角的觀念及猶太人所堅信及遵循的傳統。
If I were a rich man 如果我是個有錢人
男主角泰維的獨唱,幻想假如自己是有錢人的情景,另向上帝傾訴希望自己有錢,可以給自己的妻子好的生活,不用再為家計煩惱。歌詞間可發現泰維對生活的不滿及對上帝做出小小的抱怨。
布萊恩·特菲爾(Bryn Terfel ) If I were a rich man
特菲爾還有個音樂會演唱版本,被稱為最好版本之一,由於上傳多次都不能驗證通過,所以只能傳到我的優酷視頻空間去了,有興趣的可以去看看,相當值得看!一定要看!!!網址:http://v.youku.com/v_show/id_XMjcyNDA2NTgwNA==.html?from=y1.7-2&spm=a2hzp.8253869.0.0
電影原版:
美國男中音羅伯特·梅裡爾Robert Merrill歌詞:
我不是在抱怨,如果不是你,我快餓死了.
"Dear God, you made many, many poor people.
親愛的上帝,你製造了許許多多的窮人
I realize, of course, that it's no shame to be poor.
我知道,窮並不丟臉
But it's no great honor either!
可是也並不光彩
So, what would have been so terrible if I had a small fortune?"
所以,難道讓我有點錢,就那麼糟嗎?
If I were a rich man,
如果我是個有錢人
Yubby dibby dibby dibby dibby dibby dibby dum.
All day long I'd biddy biddy bum.
整天我就可以遊手好閒
If I were a wealthy man.
如果我是個有錢人
I wouldn't have to work hard.
我就不用拼命工作
Ya ha deedle deedle, bubba bubba deedle deedle dum.
If I were a biddy biddy rich,
如果我有一點點錢
Idle-diddle-daidle-daidle man.
就可以整天遊手好閒
I'd build a big tall house with rooms by the dozen,
我會蓋間大房子 有一打的房間
Right in the middle of the town.
在村子的正中央
A fine tin roof with real wooden floors below.
有鐵皮屋頂 有實木地板
There would be one long staircase just going up,
有一排長樓梯上去
And one even longer coming down,
還有一排更長的樓梯下來
And one more leading nowhere, just for show.
還有一排中看不中用的樓梯,僅僅是為了擺設的
I'd fill my yard with chicks and turkeys and geese and ducks
我會在院子裡養滿小雞、火雞、鵝和鴨子
For the town to see and hear.
好讓鎮上的人看到聽到
(Insert)Squawking just as noisily as they can. (End Insert)
他們呱呱大叫的聲音
With each loud "cheep" "swaqwk" "honk" "quack"
它們每次大叫的聲音
Would land like a trumpet on the ear,
聽起來都像喇叭那麼大聲
As if to say "Here lives a wealthy man."
好像在告訴大家「這邊住著個有錢人」
If I were a rich man,
Yubby dibby dibby dibby dibby dibby dibby dum.
All day long I'd biddy biddy bum.
If I were a wealthy man.
I wouldn't have to work hard.
Yubby dibby dibby dibby dibby dibby dibby dum.
If I were a biddy biddy rich,
Idle-diddle-daidle-daidle man.
I'd see my wife, my Golde, looking like a rich man's wife
我可以看到我的老婆Golde像個富婆
With a proper double-chin.
還有雙下巴
Supervising meals to her heart's delight.
開心地照顧全家飲食
I see her putting on airs and strutting like a peacock.
我會看到她擺架子,像孔雀趾高氣揚
Oy, what a happy mood she's in.
噢,她心情多麼愉快
Screaming at the servants, day and night.
從早到晚,提高嗓門在使喚傭人
The most important men in town would come to fawn on me!
連村裡的重要人物都會來巴結我
They would ask me to advise them,
他們會來向我討教
Like a Solomon the Wise.
就像智慧的所羅門王
"If you please, Reb Tevye..."
請教你,泰維大人
"Pardon me, Reb Tevye..."
麻煩你,泰維大人
Posing problems that would cross a rabbi's eyes!
就連牧師都不屑一顧的問題
And it won't make one bit of difference if i answer right or wrong.
我的回答對不對,一點都不重要
When you're rich, they think you really know!
他們以為我什麼都知道
If I were rich, I'd have the time that I lack
如果我有錢,我就可以有閒時間
To sit in the synagogue and pray.
坐在教堂祈禱
And maybe have a seat by the Eastern wall.
坐到靠著東牆的好位置
And I'd discuss the holy books with the learned men, several hours every day.
還可以每天七個小時跟讀書人討論聖經
That would be the sweetest thing of all.
那該是最美好的事情
If I were a rich man,
Yubby dibby dibby dibby dibby dibby dibby dum.
All day long I'd biddy biddy bum.
If I were a wealthy man.
I wouldn't have to work hard.
Idle-diddle-daidle-daidle man.
Lord who mad the lion and the lamb,
上帝創造獅子和羔羊
You decreed I should be what I am.
你決定我今天的命運
Would it spoil some vast eternal plan?
這樣子是否搞砸了,一些老天不朽的計劃?
If I were a wealthy man.
如果我是個有錢人
點擊左下角「閱讀原文」,觀看1971年的經典電影《屋頂上的提琴手》Fiddler on the Roof。
屋頂上的提琴手是由諾曼·傑威森執導的劇情片,託波爾參加演出,講述了正當俄國沙皇帝制末期,描述窮苦的牛奶工人特維(託普爾 飾)如何在改朝換代的動亂社會中,以愛、自尊和信仰面對壓抑苦悶的人生。本片榮獲八項奧斯卡金像獎提名,包括最佳影片及最佳導演是一部充滿希望、愛與寬容的歌舞作品,於1971年在美國上映。
影片評論
這部電影曾獲四十四屆奧斯卡獎8項提名,最終獲得最佳攝影、最佳音響和最佳原著音樂3項大獎,其同名舞臺劇在百老匯連演三千餘場,是《音樂之聲》演出場次的兩倍。影片以二十世紀初的烏克蘭鄉村為背景,講述猶太裔農夫特維一家的故事。特維的三個女兒都到了談婚論嫁的年齡,在選擇夫婿的問題上,特維和她們發生了一系列的衝突,在衝突發展過程中,適逢沙皇驅逐猶太人的事件發生,最終他們被迫離開了長年居住的猶太人村莊。
影片並沒有用沉重的筆墨來描繪猶太民族的悲劇命運,相反,特維那種打骨子裡透出來的幽默感時常讓觀眾會心一笑。駕馭這種「笑中帶淚」的風格是非常需要藝術功力的,從這個角度上講,《屋》片與貝託貝裡尼的《美麗人生》有異曲同工之妙。片中主角特維的表演被託普(Topol,當年奧斯卡最佳男主角提名)拿捏得極其準確到位,他一方面正直善良,傳統保守,有深刻的宗教感情和民族尊嚴,另一方面他樂天幽默,善於變通,充滿了對年輕一代的包容和理解。在音樂劇作品歷史上,《屋》片是獨一無二的,它所達到的藝術和思想高度長時間內無人能與匹敵。
片中音樂由百老匯作曲家傑瑞鮑克(Jerry Bock)創作,融合了大量的猶太和俄羅斯音樂元素,舞蹈設計則由百老匯首屈一指的舞蹈宗師傑羅姆羅賓斯(Jerome Robbins,1982年他曾帶領其舞蹈團訪華)擔任,加上小提琴天才艾薩克斯特恩(Isaac Stern)的演繹,使得這部DVD理所當然地成為音樂劇迷的必看劇目之一。
一句話短評:
最最完美的歌舞片!小提琴手在屋頂上演奏,在晃晃悠悠中把握住傳統與變革間的微妙平衡,在不落地的漂泊中保持孩童般的快樂;無論漂泊到何方,那琴上流出音樂卻永遠向著愛,向著上帝!