華為二公主任正非二女兒姚安娜正式宣布出道娛樂圈,籤約經紀公司天浩盛世,進入娛樂圈;
姚安娜今年23歲,是任正非和第二任妻子姚凌生的孩子。9歲時姚安娜就開始學芭蕾,15歲已成為了英皇芭蕾RAD最高級別獲得者。
17歲時,姚安娜以ACT(美國大學入學考試)滿分的成績,被哈佛大學本科錄取,攻讀計算機專業。
而姚安娜姐姐孟晚舟自從18年被捕後,就一直在加拿大受到軟禁,被限制了人身自由,引來了許多網友熱議;作為任正非的女兒,姚安娜從出生就一直備受矚目,此次進入娛樂圈新聞一出,也是妥妥登上搜索榜熱門。
在一段採訪視頻中,她提到,不明白為什麼大家喜歡姐姐不喜歡自己?
今天我們來看看《南華早報》的一篇文章,了解一下:
Huawei Technologies Co. heiress Annabel Yao has launched herself into show business, releasing a video documentary announcing her signing as an entertainment artist with a Beijing-based company.華為技術有限公司的女繼承人姚安娜開始涉足演藝圈,她發布了一部視頻紀錄片,宣布自己以娛樂藝術家的身份與一家北京公司籤約。Styled by the company in a slick, all-black figure-hugging outfit and high heels perched on top of a crown, Yao is described in TH Entertainment’s 17-minute documentary and accompanying poster, released on Thursday, as a 「princess who breaks rules」.該公司為姚打造了一套造型,她穿著一身光滑的全黑緊身衣和高跟鞋,鞋子在一個王冠的上方。周四,天浩娛樂公司發布的17分鐘紀錄片和海報中,把姚安娜稱為「打破常規的公主」。
slick光滑的,滑溜的:smooth and slippery,舉個例子:•Cars were sliding off roads that were slick with rain.汽車從被雨淋得溼滑的路面上滑了出去。
【搭配積累】slick sth down / back 〔用油、水等〕使〔頭髮〕光滑發亮:to make hair smooth and shiny by putting oil, water etc on it,舉個例子:•His hair had been combed back and slicked down with something to make it neat.他的頭髮用了什麼東西,往後梳得油光發亮,平平整整。
figure-hugging outfit緊身衣,
figure-hugging這裡是一個合成詞,figure指身段,hugging指抱緊,抱著,這個合成詞
通常指女子的衣服緊貼身體的,貼身的;Figure-hugging clothes fit very close to the body of the person who is wearing them. Figure-hugging is usually used to describe clothes worn by women.舉個例子:figure-hugging cocktail dresses.貼身的晚禮服
perch處在某物的上面(邊上),英英解釋為:be perched on / above etc sth to be in a position on top of something or on the edge of something,舉個例子:•a house perched on a cliff above the town一幢位於懸崖之上俯瞰城鎮的房屋「I』ve never treated myself as a so-called 『princess』,」 she says in the video. 「I think I’m like most people my age, I have had to work hard, study hard, before I could get into a good school. I also get confused at times and have to try many different things to find my real path in life.」「我從未把自己當成所謂的『公主』,她在視頻中說道。「我想我和大多數同齡人一樣,在進入一所好學校之前,我必須努力工作,努力學習。我有時也會感到困惑,不得不嘗試許多不同的事情來尋找我人生的真正道路。」The 23-year-old shared her excitement on her official account on Sina Weibo – China’s Twitter – saying the signing was a 「special birthday present」 she had given to herself. Within minutes of posting the announcement, critics stormed the social media platform to mock the daughter of one of China’s richest men for the life of struggle she had presented in the clip.這位23歲的女孩在新浪微博(中國版推特)的官方帳戶上分享了她的興奮之情,稱本次籤約是她送給自己的「特殊生日禮物」。在發布公告的幾分鐘內,批評的聲音充斥著社交媒體平臺,嘲笑中國最富有的人之一的女兒在視頻中展示的奮鬥一生。
critics stormed the social media platform 批評的聲音充斥社交媒體平臺,
critics這裡是
名詞,指 批評者;挑剔的人:a person who expresses disapproval of sb / sth and talks about their bad qualities, especially publicly.
這裡也可以直接翻譯為批評者衝向了社交媒體平臺,我個人選擇換成了名詞態翻譯:批評的聲音充斥著社交媒體平臺。
mock這裡是
動詞,表示嘲笑;嘲弄;模仿取笑;to laugh at sb / sth in an unkind way, especially by copying what they say or do,舉個例子:He's always mocking my French accent. 他總是嘲笑我的法國口音。
clip 這裡是
名詞,表示〔電影或電視節目的〕片段〔尤作為宣傳廣告〕:a short part of a film or television programme that is shown by itself, especially as an advertisement,比如說•clips from the new James Bond film詹姆斯·邦德新影片的片段
「If she came out in a low-key way, hid her identity and earned respect from the audience, then I think that’s admirable,」 one commentator said. 「Sadly, before we can discover her personality and talent, the entire world already knows who her father is.」「如果她低調點出道,隱藏自己的身份,贏得觀眾的尊重,那麼我認為這是令人欽佩的,」有人評論說。「可悲的是,在我們發現她的個性和才華之前,全世界都已經知道她父親是誰了。」
「Can Ren’s daughter really have fans?」 said another. 「What will they like about her? They won’t give you free phones, nor will her money become your money.」「任的女兒真的能有粉絲嗎?」另一個說。「他們會喜歡她什麼?他們不會免費送手機,她的錢也不會變成你的錢。」Yao is the child of Huawei founder and chief executive Ren Zhengfei and his second wife, Yao Ling. She’s already an accomplished academic and ballet dancer, after passing Britain’s prestigious Royal Academy of Dance’s top-level ballet exam at 15 before earning a place at Harvard University to study computer science when she was just 17, according to media reports.姚安娜是華為創始人兼執行長任和他的第二任妻子姚凌的孩子。據媒體報導,她已經是一名出色的研究者和芭蕾舞演員,15歲時通過了英國著名的皇家舞蹈學院的頂級芭蕾舞考試,17歲時在哈佛大學獲得了一個學習計算機科學的名額。
However, the young starlet is not the only member of the family to be firing up the internet. Yao’s half-sister and Huawei’s chief financial officer, Meng Wanzhou, is back in a Canadian court seeking an easing of her bail conditions after her 2018 arrest, at the request of the United States, for suspected bank fraud and violation of sanctions against Iran.然而,這位年輕的女明星並不是這個家庭中唯一一個在網際網路上火起來的成員。在2018年因涉嫌銀行欺詐和違反對伊朗制裁而被捕後,姚的同父異母姐姐、華為財務長孟晚舟回到加拿大一家法院,尋求放寬對她的保釋條件。
low-key·
低調的;不招搖的:not intended to attract a lot of attention,舉個例子:Their wedding was a very low-key affair. 他們的婚禮辦得很低調。
accomplished這裡是
形容詞,表示熟練的;才華高的;有造詣的;If someone is accomplished at something, they are very good at it. 舉個例子:She is an accomplished painter.她是位頗有建樹的畫家。She has been under house arrest since then in Vancouver, and continues to fight extradition to the US, which wants her to stand trial.自那以後,她一直被軟禁在溫哥華,並繼續反對引渡到美國,美國希望她接受審判。
In the documentary, Yao spoke of her half-sister, saying she had often received criticism from people who compare her to her incarcerated sister Meng.在紀錄片中,姚安娜談到她的同父異母的妹妹,說當有人把她和被監禁的姐姐孟晚舟作比較時,她經常受到批評。
stand/go on trial 固定表達
,意思是
接受審訊,舉個例子:She will stand trial / go on trial for fraud.她因涉嫌詐騙將受到審判。
incarcerate /ɪn'kɑːsəreɪt/這裡用作
動詞,表示監禁;禁閉;If people are incarcerated, they are kept in a prison or other place. 舉個例子:They were incarcerated for the duration of the war...戰爭期間,他們被關在獄中。「I had often wondered why they said negative things about me and why everyone likes my sister but not me,」 she said. 「I will use these voices of doubts as my driving force to move forward.」「我經常想知道為什麼他們說我的壞話,為什麼每個人都喜歡我姐姐,卻不喜歡我,」她說。「我會用這些質疑的聲音作為我前進的動力。」