追新聞的時候無意中發現了一個逼格很高的號,推薦給關注這個公眾號的所有小可愛們,希望你們不會用上……
雙語新聞素材from 紐約時報中文網
筆記整理 by 知新共學外刊群筆記擔當Zoe
如有侵權,請後臺聯繫小編刪除
One country's plan to solve the world's hidden health crisis
尼泊爾家暴處理中心:這不僅是一份工作
In the crowded emergency ward of a hospital, Dr Prabhat Rijal met a patient covered in bruises.
在醫院擁擠的急診室裡,瑞加爾醫生(Prabhat Rijal)遇到了一位全身淤青的病人。
被打的全身青一塊紫一塊:covered in bruises
Bruise: N-COUNT A bruise is an injury that appears as a purple mark on your body, although the skin is not broken. 瘀傷
除了形容人,也可以形容蔬菜水果,比如:
bruises on the fruit's skin水果表皮上的碰的傷痕
The patients tend to come in gripping their stomachs or complaining of earaches, but the nurses and doctors look out for bruises or cuts on their bodies that suggest a different story.
病人們一般都緊緊捂著肚子,或者說耳朵痛,但醫生和護士會留意她們身上有沒有淤青或傷口,有的話就是另一回事了。
肚子痛,緊捂肚子,動詞這裡用的非常形象,grip:
V-T If you grip something, you take hold of it with your hand and continue to hold it firmly. 緊握,
可以想像一下,當你對某事物握的非常緊的時候,那麼你一般擁有對它的控制了,所以該詞還有一個引申義:
N-SING Someone's grip on something is the power and control they have over it. 掌控,比如總統肯定對自己的國家擁有絕對的控制權: The president maintains an iron grip on his country.
The dimly lit emergency ward is busy late into the night, with children running around and patients on every gurney, so Rijal and a nurse led the woman into a private room and shut the door. They followed the script they normally employ. Abuse is not normal or inevitable, they told her. She has options.
光線昏暗的急診病房一直忙碌到深夜,孩子們跑來跑去,每張床上都有病人。瑞加爾和護士帶著這個女人來到一間私密的房間,關上了門,並按照慣用的方式詢問,告訴她家暴並不正常,也並非無可避免。她是有選擇的。
Dim形容光線:ADJ Dim light is not bright. 昏暗的,光線昏暗就是dim light;
Abuse:[plural,複數, U] cruel or violent treatment of someone,常見搭配有physical/sexual/racial abuse;
Many governments don't prioritise intervention in healthcare settings. But Nepal, which has some of the highest levels of domestic abuse, is among a growing number of countries embracing a health response – placing support services inside hospitals and training providers to identify and refer abused patients.
許多國家並沒有把醫療系統的幹預性治療放在重要位置,但尼泊爾作為家暴程度最高的地區之一,採取了醫療系統幹預——在醫院內提供援助服務,並訓練醫護人員鑑別並轉介家暴受害者。越來越多的國家都在這樣做。
Prioritize: to deal with one thing first, because it is the most important優先考慮[處理],比如在犯罪頻發的地區,居民都希望政府把打擊犯罪放在首位:The public wants to see the fight against crime prioritized.
翻譯的時候注意靈活選詞,比如本段的embrace,字面意思是「擁抱」,比如我們平常也會用我們擁抱美好的未來,但是這裡主語是「國家」,賓語則是health response,是一種措施,「擁抱措施」則不符合中文說話習慣,一般我們說「採取措施」;
Although intimate partner violence can happen to anyone, it disproportionately affects women.
親密伴侶暴力可能發生在任何一個人身上,但大部分受害者都是女性。
「不成比例的」disproportionate:ADJ Something that is disproportionate is surprising or unreasonable in amount or size, compared with something else. 不成比例的,這個比例具體是高是低則要視具體情況而定,根據本文背景,一定是說女性受害者比例「高」。
Intimate partner violence is exacerbated in countries experiencing or recovering from conflict, like the Democratic Republic of the Congo and northern Uganda.
在剛果民主共和國和烏幹達北部等正在發生衝突或正從衝突中恢復的國家,親密伴侶暴力更為嚴重。
Exacerbate /ɪɡˈzæsəˌbeɪt/這個詞在上篇中也出現過(火上澆油),這裡順帶溫習一下:V-T If something exacerbates a problem or bad situation, it makes it worse. 使…惡化
還記得這幾個替代表達嗎:Compound/aggravate/intensify
Not sensitising health providers has consequences. One recent study suggested that some health providers in Lebanon feel violence is justified if women exhibit aggressive behavior.
如果醫護人員意識不到問題所在,後果會非常嚴重。近期一項研究表明,黎巴嫩的某些醫護人員認為,如果女性有攻擊性行為,家暴就是合理的。
證明…合乎情理,一個詞就夠:Justify: V-T To justify a decision, action, or idea means to show or prove that it is reasonable or necessary. 證明…有理, 比如戰爭不管怎麼說都是不合情理的,No argument can justify a war.
In Nepal, health providers keep an eye out for patients who come in with vague symptoms or symptoms that don’t correspond with an examination’s physical findings. They also observe their behaviour and that of those accompanying them. If a patient seems depressed or answers questions erratically, a health provider should consider asking them about their relationships or refer them to a qualified counselor, says Pande.
在尼泊爾,醫護人員會密切關注那些對症狀描述得含糊不清,或所述症狀與檢查情況不符的患者,還會觀察患者及陪伴人員的行為。潘德表示,如果患者看起來抑鬱,回答問題不符合常理,那麼醫護人員應該考慮詢問他們是否和伴侶相處融洽,或者將他們轉介給符合資質的諮詢師。
「密切關注」除了attention, 我們也可以使用這裡的keep an eye on…. :也可以加上形容詞:keep a watchful eye on…
Erratic:something that is erratic does not follow any pattern or plan but happens in a way that is not regular不規則的;不確定的;不穩定的。
用在言語上則表示前言不搭後語,自相矛盾,也可以描述人的行為:His erratic behavior