《花木蘭》這次真的難了

2020-09-18 Transn傳神

這部被9月電影市場給予厚望的大片,口碑涼了。

9月4日,劉亦菲主演的真人版迪士尼《花木蘭》在迪士尼+流媒體付費點播上線,本片爛番茄新鮮度達75%,均分達6.84;隨著9月11日影片在國內上映,豆瓣評分僅4.9分,上映4票房僅過1億。

當年動畫版《花木蘭》算是非常成功的一部作品,豆瓣評分7.8,爛番茄評分86%,全球票房3億美金。而今年這版真人《花木蘭》顯然在這三方面的數據都將大幅倒退。

花木蘭,為何如此之難?


1

萬眾期待的中國「迪士尼公主」

花木蘭改編自中國民間樂府詩《木蘭辭》。作為九年義務教育的必備課文,花木蘭的故事實在是家喻戶曉,耳熟能詳,也有不少譯者名家將其譯成外語版本:


「雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;

兩兔傍地走,安能辨我是雄雌!」

&34;

許淵衝譯

有「花木蘭」這個明顯屬於中國文化的大IP,以及劉亦菲、甄子丹、李連杰和鞏俐等華人演員擔當主演,這部電影可以說拿著一手好牌,從宣布選角劉亦菲,到造型、場景曝光,到預告片放出、華麗的洛杉磯首映禮,一直頻上熱搜,備受國內外期待。

「忠、勇、真」(影片中英文為Loyal、Brave、True)是這次故事中貫穿全篇的中國傳統美德。是貫穿全片的三字真言,最後還加上了一個字——「孝「,影片中英文為devotion to family,含義比「孝」字要更廣闊,既有家族的榮耀又有戰士的屬性。

預告片的釋出也預示著大女主劇本的調性——


「女孩先成了戰士,然後成為領袖,最後成就一段傳奇。」

「A girl became a soldier, a soldier became a leader, and a leader became a legend.」

畢竟這是迪士尼史上第一部中國題材的真人電影,已經算是不小的突破,觀眾的期待值已經被持續拉高。


2

文化大雜燴?中國網友不買帳了

然而隨時影片的上線,口碑的發酵,有一個詞火了——文化挪用

根據劍橋詞典,其指挪用除自己所屬文化外的文化特徵或物品,尤其指挪用方存在並不理解和尊重該文化的情況。很顯然,真人版《花木蘭》確實是一次略顯尷尬的文化挪用。

這張「對鏡貼花黃」的劇照自電影《花木蘭》預告片發布之初,就引來全網群嘲,還被網友做成了眾多表情包。也有博主指出,此妝容偏唐代,與木蘭辭的背景時代不符。

好萊塢電影中,古代亞洲人的形象女性總是塗著比牆灰還厚的脂粉,男性總是留著怪異的八字鬍須,西方人眼中最初的華人形象——傅滿洲,他影響了西方幾代人對華人的觀感。在本片中依然如此。

可這真的是我們的東方審美嗎?

著名文學理論家薩義德曾經在其代表作《東方學》中有過這樣一段經典論述:


一方面,在西方的想像中,東方永遠神秘、浪漫而富於異國情調,代表著美麗的風景、難忘的回憶;另一方面,作為西方文化「先進、民主、文明、理性、克制」的反面,東方被解讀為一個集「落後、專制、野蠻、愚昧、縱慾」於一身的「他者」。


換言之,他們所表現的東方只是他們眼中的東方。

因此明明花木蘭「旦辭爺娘去,暮宿黃河邊」,早上從家出門,到晚上已經到黃河邊上了。電影中卻安排她住進了興起於宋代的福建土樓中。

這樣強行糅合的中國元素其實在電影中比比皆是,雖然可以看出製作團隊已經下了功夫,但還是渾身透著一股彆扭。

《花木蘭》刻意讓背景寫實化,把動畫版反派的匈奴,變成了歷史上的柔然,一看就是北魏的故事,與原版動畫在人設上最大的區別,取消了人物成長和歷練,讓木蘭一出場就是滿級絕地武士。

然而但鞏俐飾演的女巫擁有黑魔法、花木蘭想像中帶著鳳凰的翅膀、動作武功就要解釋為「氣」等概念,確實可以看出影片中涉及文化內涵的細節以及文化指向,都與中國傳統文化相距甚遠,更別提邏輯硬傷的情節,讓中國觀眾感到不倫不類也在情理之中。


3

文化結合:理解基礎上再創造

這部電影的重要意義是不言而喻的,恢宏的製片規模,好萊塢最大廠牌的真人公主系列,深厚的文化淵源,頂級中國演員陣容,翻車實在讓人可惜。

文化結合一直是跨文化傳播中的難題,而這首先,要做到尊重和理解對方文化。也是傳神者中的譯者每日都在面對的問題——不止是要對兩方的語言了如指掌,更要深度理解雙方文化,才能做到語言轉化的信雅達。拋棄刻板印象,認真對其文化深入研究,而不是一味的憑空想像與傲慢,才可以避免被「魔改」的結局。

其次,要在故事內核中找到新的時代內涵再創造,引起觀眾共情。花木蘭的故事本身就是對女性在社會中地位的重新審視。是不是女孩子長大只有嫁人、成家這一條出路?「公主」就必須等著王子來尋找解救?巾幗不讓鬚眉,木蘭終會找到自己的位置。

近些年女性主義意識的集體覺醒,西方如潮水般的女權運動席捲全球,使得這部《花木蘭》可以承載更多這方面的議題。歷史人物作為某個文化符號的含義會隨著時間的推進而不斷演化,包括像哪吒等神話人物也是如此,在不同的年代會因為不同的訴求而賦予其不同的內涵。若從此角度出發,《花木蘭》本身就具備引起跨語言文化人群共鳴的情感表達,本可以滿足更多的期待。

雖然跨文化傳播之路困難重重,能在國際舞臺上演真正東方味道的花木蘭故事,我們仍在期待中。

相關焦點

  • 這次《花木蘭》的預售為什麼這樣晚?
    大家都知道《花木蘭》的受眾群體和親民性要好於《信條》,不過盜版對於它的衝擊和影響很難判斷。 但一直到周一下午,《花木蘭》發行通知仍然沒有出現,這個情況對於一部講述中國故事,並有大量中國演員出演的電影有點意外,不過根據一些行業內朋友的透露,這次影響迪士尼遲遲不能拿到發行通知的緣由可能有點出乎大家的預料。
  • 《花木蘭》真的有那麼「爛」嗎?
    說實話我也挺鬱悶的,不禁讓人想問,《花木蘭》真的這麼爛嘛?就這樣糊了?爛不爛暫且不說,今天我帶大家看看《花木蘭》在國內上映之前經歷的這些爭議,看完也許你會明白一些事情。不少人第一眼覺得這個海報的設計風格與其他國家相差甚遠,這是徹頭徹尾的敷衍:韓國版代表多面花木蘭,日本版揭示了直面真實自己的花木蘭,美國版表達出了花木蘭是馳騁疆場的巾幗英雄,而中國版代表來吧!展示的女頭目???
  • 糟蹋《花木蘭》的迪士尼,這次虧慘了
    「難看到它姥姥家了,迪士尼醜化中國人不遺餘力!」評分4.7!口碑崩盤,慘不忍睹。誰能想到《花木蘭》有這麼爛?但刀哥可以肯定的說:這次真人版《花木蘭》,被迪士尼糟蹋了!從年度爆款到年度爛片:花木蘭,被糟蹋了!毫無疑問,《花木蘭》是最受矚目的迪士尼真人公主電影。光預告片播放量就是《復聯4》的兩倍!
  • 《花木蘭》
    》推薦指數:1顆星哈哈,做好心理準備,我是來吐槽的,不喜歡的可以繞道迪士尼這次可是徹底撲街了,因為影片可以說被拍的不倫不類,爛到出奇怎麼個爛法?就是感覺你看了一個大笑話,不看片名你還真不知道在拍花木蘭影片太雷了,劇情雷到毫無邏輯,反轉莫名其妙,連一個像樣的高潮都沒有花木蘭的故事本來是一個很悲壯也很偉大的故事,但在這部影片裡,花木蘭的成長絲毫沒有凸顯,輸出全靠外國眼中的「氣」但,氣,我是沒感覺出來,反而是感覺到了氣我,氣觀眾作為一部戰爭影片,你以為有恢宏的戰爭場面麼?
  • 《花木蘭》 真的爛
    雖然不爽此種對《花木蘭》的批評,但我還是忍不住要說,《花木蘭》真的太爛了,當劇中故事進行到最緊張的時候,我竟然笑場了。而且笑了兩次。對不起,我真的沒忍住。最明顯的一次是,柔夷頭領抓了皇帝之後,拿把刀不停地在他面前擦火花。
  • 《花木蘭》:認識花木蘭
    至於吐槽幼年花木蘭在屋頂跑酷、花家居然生活在土樓、木蘭的相親妝、鞏俐居然扮演女巫……可能是因為每個人心目中都有一個花木蘭,且又不能接受別人、特別是外人對花木蘭有另外的解讀。「一千個觀眾眼中有一千個哈姆雷特」,很正常啊。
  • 電影《花木蘭》真的不好看麼?
    女兒孝順,今天下午帶她老母親我去看了迪士尼公司出產的電影《花木蘭》。聽說《花木蘭》評分很低,但我對花木蘭這個形象還是很有興趣,覺得國人可能過分,光迪士尼,劉亦菲這兩個光環就能給電影加分嘛。作為巨星級別的演員,劉亦菲的表演可圈可點,花木蘭的父親的表演也很到位,我跟女兒感慨,到底人家迪士尼不缺錢,選角那是槓槓滴。但是,看到一半我就看得不舒服了。花木蘭相親時的打扮那麼噁心我也將就忍了,用鳳凰來作為一種圖騰我也接受了,可鞏俐這個女巫角色太讓我厭惡了,難不成女巫在劇中的意義是爭取女權來了?如若女巫沒有因為救花木蘭被一箭射死的話,花木蘭是不是也能憑一己之力打死女巫?
  • 《花木蘭》真的有那麼「爛」嗎?
    說實話我也挺鬱悶的,不禁讓人想問,《花木蘭》真的這麼爛嘛?就這樣糊了?爛不爛暫且不說,今天我帶大家看看《花木蘭》在國內上映之前經歷的這些爭議,看完也許你會明白一些事情。我記得千呼萬喚的《花木蘭》在國內剛剛敲定首映日的時候發布了一組官方海報,沒想到迎來的不是萬眾期盼的一片呼聲,卻是清一色的喊醜。
  • 文化差異讓《花木蘭》難與觀眾擦火花
    然而,筆者在觀看該片後卻認為,這個《花木蘭》看似中國故事,卻失了中國味道,雖被寄予厚望,卻終因文化差異難與中國觀眾擦出火花。有人或許會問,前有好萊塢《功夫熊貓》珠玉在前,為何備受期待的真人版《花木蘭》卻遇上了「故障」?首先,筆者認為,迪士尼版《花木蘭》為滿足中國觀眾欣賞標準而付出的努力和誠意確實值得肯定。
  • 疫情真的會毀了劉亦菲「花木蘭」的票房嗎?
    縱觀90年代的迪士尼經典動畫,僅剩下1998年上映的《花木蘭》這根誘人但又異常難啃的硬骨頭。 說其誘人, 因為中國市場已經成長為全球第二大影市。
  • 再唱《花木蘭》主題曲!李玟:相隔22年還是最難唱的歌第一名
    她成熟感情的歌聲,烘託真人版《花木蘭》的精彩情節與畫面,恢宏氣勢與動人音樂的搭配,處處可見導演妮琪卡羅與作曲家哈利葛瑞森威廉斯細膩巧思,向迪士尼22年前經典動畫《花木蘭》的巧妙致意。
  • 《花木蘭》豆瓣僅剩4.8分,國外導演真的拍不好中國故事
    大家好,今天給大家吐槽一下電影《花木蘭》。而《花木蘭》這部電影可能連中美合拍都算不上,雖然主演是劉亦菲,配角中還有李連杰和鞏俐,完全的商業大作水平,但是導演和編劇的問題真的太大了。實際上迪士尼這次拍攝的《花木蘭》就是為了市場妥協的產物,因為中國觀眾不愛看歌舞而砍掉了歌舞,改編了動畫版《花木蘭》的劇情,而且導演對於中國文化甚至是《木蘭詩》都沒有明確的了解。
  • 劉亦菲版《花木蘭》即將北美上映,但你真的了解花木蘭嗎,她住哪?姓...
    劉亦菲演的迪士尼真人電影《花木蘭》將於3月27日在北美上映,中國檔期未定。新聞裡講,這次的真人版,對我們很熟悉的1998年動畫版《花木蘭》做了較大的改編,是以我們中學就會背的《木蘭詩》(《木蘭辭》)為靈感的好萊塢戰爭片。
  • 迪士尼的《花木蘭》真的一無是處嗎?
    然而,如今《花木蘭》一出,此下限即被突破。個人認為,無論從劇情內核、演員表現還是電影製作的角度看,迪士尼的《花木蘭》都是一部令人失望的作品。豆瓣評分4.7,爆米花指數51%,觀眾的眼睛是雪亮的。很明顯,仙娘與花木蘭是變種人(不是,有「氣」的人)之間惺惺相惜的設定。前者在後者身上看到了自己,並側面推動後者以真我之姿重返戰場。聽起來情節是沒問題的,但不適合花木蘭。此外,該片還有很多其他情節匪夷所思。比如,大BOSS柔然可汗陷入「反派死於話多」的結局。儀式感真的那麼重要嗎?一刀斃掉皇帝和擺個陣燒死皇帝,結果有何不同?
  • 《花木蘭》911院線上映,劉亦菲說「木蘭回家了」被吐槽
    劉亦菲、甄子丹、鞏俐、李連杰出演的迪士尼《花木蘭》宣布內地定檔9月11日上映。劉亦菲在微博轉發宣傳:「木蘭回家了」。遭到大家吐槽,我們木蘭一直在家,在我們每個中國女孩的心裡,沒出國呀。這種角色堆疊+大醜標題字+千軍萬馬戰場廝殺,點綴山和雲的感覺有點像十幾年前國內版本的《花木蘭》海報。
  • 黃之鋒又來碰瓷了,這次是《花木蘭》
    由劉亦菲、甄子丹、李連杰、鞏俐等主演的電影《花木蘭》9月4日在美國影音平臺「Disney+」上映,亂港分子黃之鋒馬上又跳出來碰瓷,聲稱劉亦菲和甄子丹都是香港警察的支持者,並呼籲網友抵制電影《花木蘭》。5日,黃之鋒在其社交帳號發帖聲稱電影《花木蘭》的主演劉亦菲曾公開且驕傲地支持香港警察,而另一名主演甄子丹也是香港警察的崇拜者,在此呼籲所有人「杯葛」這部電影云云。
  • 花木蘭的「奇葩」妝容 什麼才是真的中國審美?
    上周眾所期待的迪士尼大ip公主片——花木蘭終於國內上映了!但上映後各方評價卻是一言難盡,從一開始的萬眾期待到現在的撲聲一片,評論可謂是兩極反轉。要知道這次迪士尼真人版《花木蘭》的籌備緣起可以追溯到2016年,為了找到合適的「木蘭」人選,導演團隊歷時一年在全球面試了上千人
  • 劉亦菲出演真人版《花木蘭》,網友:好萊塢這次審美在線
    迪士尼在過去一年裡去了五大洲選角花木蘭,參與試鏡的人數接近1000。要求是要會武術,會說英語,最重要的是有明星素養。將由導演Niki Caro執導,Chris Bender,、Jason Reed、Jake Weiner製片,預計2018年1月開拍,2019年上映。
  • 《花木蘭》:劉亦菲的神仙顏值,這次也救不了迪士尼
    一拖再拖的迪士尼新電影《花木蘭花木蘭的故事在中國婦孺皆知,在海外有了動畫版的探路,也算有一定的群眾基礎。然而面對同一部《花木蘭》真人電影,外國爛番茄目前評分75%,而中國評分只有4.7。作為迪士尼裡唯一的中國公主,為何面對東西方觀眾為何有如此巨大差距。歸根到底,這部《花木蘭》只是披著中國文化的外殼,傳達西方英雄個人主義,對於中國文化的內涵只停留在表象。
  • 動畫劇花木蘭的配音演員客串《花木蘭》卻仍難挽口碑
    隨著《花木蘭》上映的日期越來越近,網絡上關於《花木蘭》的信息也越來越詳盡和細緻。最近,在1998年動畫版《花木蘭》中為花木蘭配音的溫明娜老師更是通過發布的一組劇場照,宣布了她將會以客串的身份出現在《花木蘭》真人版中。