前不久,美國FOX新聞的主持人Jesse Watters在節目上的言辭,讓他在國內社交媒體上被罵上風口浪尖。
他要求中國為新冠疫情而道歉,原因是:
因為中國有那些吃生蝙蝠和蛇的市場。人們餓得不行。食物都是生的,不安全,科學家認為病毒就是那麼來的。
Because they have these markets where they are eating raw bats and snakes. They are a very hungry people... and they are desperate. This food is uncooked. It’s unsafe, and that is why scientists believe that’s where it originated.
hmmmm,就不說別的……a very hungry people絕壁讓武漢人民坐不住:
是沒見過我們一頓過早就能有熱乾麵三鮮豆皮糊湯粉面窩豆絲湯包燒麥蛋酒糯米雞牛肉粉啊?沒想到,美國的電視同行也看不下去……
The Young Turks的Cenk Uygur和Ana Kasparian,很快就以Dumb Fox「傻X福克斯」回懟愚蠢論調。
三觀很正!句句在理!我給滿分!
視頻來源:環球時報
小姐姐說話真的解氣,開頭一句直擊要害:
就是個收錢說蠢話的。
Ana Kasparian接著說:關於新冠疫情持續不斷地有失實的報導,不只是福克斯新聞一家,多得是別有意圖的宣傳,最終導致了針對中國和亞洲人民的各種仇恨。
There are parts to this story parts to this virus that are you know misreported constantly, so it's not just FOX news. I see all sorts of propaganda out there, and of course it leads to hatred towards certain groups of people in this case, the Chinese and people coming from Asia.
propaganda n. 政治宣傳
the dissemination of propaganda as a political strategy.
已知的事實,是下面的部分:
總結起來說:
Except this is a photo that was taken by a travel show host back in 2016 and it wasn't even in China.
問題是,這根本就是一個旅遊節目主持人在2016年拍的視頻,壓根都不在中國。
緊接著,Ana Kasparian表示:媒體有時是不嫌事兒大,當然,新冠疫情是應該重視,但卻被用來編派成了這些誇大其詞的報導,就很噁心;再被像福克斯那些別有用心的跳梁小丑拿來利用,攪動針對中國人的仇恨,更是噁心得無以復加。
I think the media likes to sensationalize stuff like this a little bit... the way that it's been like exploited for these sensationalistic stories is just gross. And the way that it's being used by bad faith actors at Fox for instance just to stir up hatred toward the Chinese is also incredibly gross.
sensationalize v. 聳人聽聞地報導,以引起轟動
(especially of a newspaper) present information about (something) in a sensational way.
Ana Kasparian指出,Jesse Watters本來就很差,沒啥好多說……(就還是說了一下……
I'm not even interested in like judging him as like at this immoral racist xenophobic whatever person like... That's just who he is...
immoral adj. 不道德
not conforming to accepted standards of morality.
racist n. 種族主義者
a person who shows or feels discrimination or prejudice against people of other races
xenophobic adj. 排外的
having or showing a dislike of or prejudice against people from other countries.
但在這件事情上,他首先沒盡到新聞工作者的第一要務,誤導了民眾
The problem is he spreads this type of misinformation that you know, first of all leads to people being misinformed, and not really knowing how to deal with the coronavirus, or how to prepare for the coronavirus.
其次,還好意思跟中國要道歉?你劈腿你老婆,你自己道歉了嘛?
I mean he's talking about: "oh the Chinese government maybe even the Chinese embassy, they owe us an apology." I don't know I spoke to your ex-wife. She thinks you owe her an apology for cheating on her with one of your producers, leaving her for that. How about that? I'd like to see that apology, okay?
(嗯,這一下子改成人生攻擊,好像也不是什麼靠譜主持人?
但不要急,男主持在一邊說,肯定有人要因為你攻擊他出軌生氣,可是……
言辭攻擊個人不被允許,那抹黑了十幾億人反倒ok,是什麼邏輯?!
They'll think:Well, Jesse Watters just making a racist joke that's benign. You insulted someone inside the club, Jesse Watters. So that's unacceptable. And you did it in a personal way whereas he's just mearing billions of people and that's fine and now everybody thinks they're savages and that's in the club that's totally acceptable. But talking about your personal failings of somebody else in the club not acceptable.
benign adj. 良性的、溫和的
gentle and kind.
作為為數不多反對伊拉克戰爭的節目主持人,Cenk Uygur發出了一連串的質問:
Did you ever apologize for hundreds of thousands of dead Iraqi civilians?
Did you ever apologize for the six trillion dollars we spent on Iraq and Afghanistan?
Did you apologize was over 5,000 troops we lost in Iraq and Afghanistan wars?
Did you actually just forget Iraq alone over fifty thousand wounded missing legs?
Fox News helped start that war, so did you ever apologize?
最後,這一句:
A disease came out of a certain area in the world.
We actively MADE A CHOICE to bomb the living hell out of a country and murder hundreds of thousands of civilians.
Did we ever apologize for that?
疾病只是在世界上某個地方出現了而已;
而我們,是主動做出了選擇,把一個國家炸得支離破碎,導致成千上萬人的死傷。
我們美國,道過歉嘛?
美國人很愛《蜘蛛俠》那句:能力越大,責任越大。
那麼作為媒體,一句話就觸達到千萬民眾,
不應該對社會進步,更負責一些麼?
———— / END / ————
覺得小姐姐和小哥懟得漂亮