自過年以來,天氣一直很反常,雨天不斷,而且溫度特別低,弄得人不僅心情不好,身體也不好。天氣反覆無常,人就容易生病,一提到生病的英語,想必小夥伴們首先會想到「sick」這個詞,但大白在這裡要提醒大家注意的是,sick這個詞可不能隨便亂用,為什麼呢?下面我們一起來看看吧!
為什麼生病了不能隨便說「sick」?先來看看這句話:
例:I feel sick.Where is the restroom?
這句話從字面翻譯就可以將其理解成「我生病了,廁所在哪裡?」,你是不是會感覺有點莫名其妙呢?生病找廁所幹嘛?不應該先找醫院嗎?這麼想,我們就能理解,在這句話中不能隨便的將sick簡單理解成生病。
其實,sick的名詞在口語中有嘔吐物的意思,動詞有嘔吐的意思,而形容詞有要吐的意思。所以,這段話想表達的意思其實是自己吃壞了東西,想要去廁所吐。因此,在實際生活應用中,我們應該結合具體語境,去理解sick的真正含義,不然很容易產生歧義,讓人分不清想表達的到底是生病了還是想吐。
例句:
(1)She got up and wassick in the sink.
她起身往水池裡嘔吐起來。
(2)The very thought of food made him feelsick.
一想到食物他就想吐。
拓展學習:
sick還可以形容沒有心跳無生命的東西,但意思絕對不是生病了要吐了,而是形容它很酷很棒很特別。
例句:That car over there is totallysick.
那輛車真酷!
注意!千萬不要對著自己的朋友說「you are so sick」,這不是誇朋友很酷,而是說他超討厭。因為sick的非正式用法中還有「使某人討厭,噁心,厭倦」等意思。
例句:It makes mesick that this wasn't disclosed.
這事被隱瞞了讓我很生氣。
下面我們來看看sick的常見搭配都有哪些。
1、請病假
sick leave、calling in sick、off sick都有請病假的意思,而「calling in sick」主要指打電話請病假。
例句:
(1)I want to ask for sick leave.
我想請病假。
(2)I'mcalling in sick today.
今天我已經打電話請了病假。
(3)When we are off sick, we only receive half pay.
我們請病假的時候只能拿一半工資。
2、相思病
相思病就是「lovesick」,年後很多愛人或情侶之間都會相隔一方,難免會想念對方,這時候恐怕都會得相思病吧!
例句:I woke up lovesickand confused.
當我醒來,相思和困惑圍繞在我心頭。
3、make one sick
這個看了上面的解釋應該就很好理解了,意思是「讓人噁心/令人作嘔「。
例句:To eat putrid food is liable to make one sick.
吃了腐敗的食物容易噁心生病。
與sick有關的常見搭配還有:
(1)a sick joke 令人害怕的玩笑
(2)a sick thought 不健康的思想
(3)sick of 討厭,厭煩
說到sick可能還有些小夥伴會想到另外一個詞「ill」,那sick和ill之間有什麼區別呢?
sick與ill之間的區別
sick在美國更常用,指生病的時候,可作表語和定語。在英國,sick作表語有「噁心」、「想嘔吐」的意思,如「I feel sick」(我想吐)。sick可以修飾很多名詞,如sick leave(病假)、sick pay(病假工資)和sick room(病房)等。
ill在英國更常用,指生病時,通常作表語,不可作定語。ill還有「壞的、有害的意思」,常見搭配有ill news(壞消息)等。
好了關於sick的相關英語小知識就介紹到這裡的,天氣反覆無常,小夥伴們注意保暖,好好照顧自己的身體,畢竟那是革命的本錢不是。願大家2019身體健康,萬事如意。